Naciones Unidas de las Letras UniletrasDirectorio InternacionalActo de FeMinuto de Poesia/Momentos de asombroPensar Construir ActuarClub de los jóvenes otoñalesSoniaTertulia Literaria Otra DimensiónAfiliaciónMensajes de opiniónPoética EtéreaPoética Eterea IIPoética etérea V

TODO TITULO SUBRAYADO ES VÍNCULO A LA PÁGINA CORRESPONDIENTE

Ram Krishna Singh Contaminado con oraciones

Silencio Inocente desconfianza

UNILETRAS/AGAINSTTHEWAVES.jpg

Against the Waves: Selected Poems Ram Krishna Singh (Author) Amazon,com Kindle

AGAINST THE WAVES  Authors Note.  Poems, including haiku and tanka, have continued to happen since the last regular publication of my collection You Can't Scent Me and Other Selected Poems (Authors Press, 2016). Most of them have appeared in both online and print journals. Additionally, some poet-editor and translator friends from different countries have been helpful in publishing a couple of e-books and bilingual collections till the beginning of the present decade. I am particularly beholden to Joseph Berolo (Colombia), Taner Murat (Romania), Hidenori Hiruta and Rika Inami (Japan), Mohammad Helmi Al-Rishah (Palestine), Mahmoud Al-Rajabi (Jordan), Boubaker Rouagha (Algeria), and Fatema Tayeh (Syria) for expanding readership of my poetry via their translations and e-books.

CONTRA LAS OLAS

UNILETRAS/RK.jpg

Nota del autor. Los poemas, incluidos el haiku y el tanka, han continuado sucediendo desde la última publicación regular de mi colección No puedes olerme y otros poemas seleccionados (Authors Press, 2016). La mayoría de ellos han aparecido en revistas impresas y en línea. Además, algunos amigos poetas, editores y traductores de diferentes países han sido de gran ayuda en la publicación de un par de libros electrónicos y colecciones bilingües hasta principios de la presente década. Estoy particularmente agradecido con Joseph Berolo (Colombia), Taner Murat (Rumania), Hidenori Hiruta y Rika Inami (Japón), Mohammad Helmi Al-Rishah (Palestina), Mahmoud Al-Rajabi (Jordania), Boubaker Rouagha (Argelia) y Fatema Tayeh (Siria) por ampliar el número de lectores de mi poesía a través de sus traducciones y libros electrónicos.

profrksingh@gmail.com

Haunted
A shadowed figure sleeps in half-dark
face hidden in blanket‟s colour I grope its
head, hair or feet with bated breath 
remember the Holy Ghost to contain the
post-midnight murmur in mind:
I don‟t see the sleep-talk my wife
hates to suffer and grandchildren
fear I don‟t let silence sleep even
if none hear the disturbed spirit
growing wild to say what I never/ say 

Perseguida

Una figura ensombrecida duerme en la penumbra
rostro escondido en la cobija coloreada
con la respiración contenida
busco a tientas su cabeza, su cabello sus pies
invoco al Espíritu Santo para que su soplo 
llene el pensamiento de la media noche: 
No escucho el  hablar dormida
que mi esposa odia sufrir y los nietos 
 temen que yo no deje que el silencio duerma
aunque nadie escuche el perturbado espíritu 
enloqueciendo para decir lo que nunca digo,

Energy Block
 

Frazzled and restless bouts of anxiety
addiction, sleeplessness spinal degeneration
pain in the neck and back
numbness in the legs loss of teeth, libido 
anal bleeding and what not
 failure to stay focused and dying desires
to do what I used to do are not mere
ageing things get hairy, scary with body
failure/ ailments pop up spirit dries up
mind disconnects
 I‟m hardly centred to clean my age‟s
turd on inner chakras meditate and
forget the memories‟ load and die a
new being 

Bloque de energía
Agotadores e inquietos combates de ansiedad
adicción, insomnio, degeneración espinal
dolor en el cuello y la espalda 
entumecimiento en las piernas, pérdida de dientes
de libido, sangrado anal y que no
falta concentración y agónicos  deseos
hacer lo que solía hacer, no es simple 
envejecer, hace " peludas"  todas las cosas 
da miedo el fracaso las dolencias surgen
el espíritu se sec la mente se desconecta
apenas si estoy centrado en el zurullo de mi edad
 los chakrasinternos, meditar olvidar 
la carga de los recuerdos
y morir  un nuevo ser

Self-Neglect
 
Meditation - living long but failing to
 live wide says Seneca we are
fugitives from ourselves
 the busyness and weariness of now
they toss about regulating their sleep
by one another‟s
 love or hate what others dictate we get
 duped our time lost, without inner
wholeness 

Auto-negligencia
 
Meditación: vivir mucho tiempo pero fallar 
en  vivir  plenamente,  somos 
fugitivos de nosotros mismos
dice Séneca 
nos vence el ajetreo y el cansancio de ahora 
ese regular del sueño el uno del otro 
amamos u odiamos lo que otros dictan  
engañados nuestro tiempo perdido
sin plenitud interior

Continúa Obra completa en español  01 07 2021


AGAINST THE WAWES  Ram Krishna Singh, born on 31 December 1950 in Varanasi (Uttar Pradesh, India), has been writing poetry in English for about four decades. He has authored over 160 academic articles, 175 book reviews, and 48 books. His recent collections of poems include I Am No Jesus And Other Selected Poems, Tanka and Haiku (English/Crimean Tatar, Romania, 2014), You Can't Scent Me and Other Selected Poems(New Delhi, 2016), God Too Awaits Light(California, 2017), Growing Within - Desavarsire launtrica: haiku, tanka and other poems (English/Romanian; Constanta, Romania, 2018), There's No Paradise and Other Selected Poems Tanka & Haiku (French Edition, Riga, Latvia, 2019), Tainted with Prayers: Contaminado con Oraciones (English/Spanish; Colombia, 2019), and Silencio: Blanca Desconfianza: Silence: White Distrust (Spanish Edition, Edición Kindle, Colombia,2021). Widely published and anthologized, and appreciated for his tanka and haiku, R.K. Singh's poems have been translated into several languages, including Japanese, Greek, Italian, German, French, Irish, Spanish, Chinese, Portuguese, Romanian, Crimean Tatar, Bulgarian, Russian, Slovene, Bosnian, Hungarian, Croatian, Albanian, Farsi, Arabic, Serbian, Esperanto, Hindi, Punjabi, Kannada, Tamil, and Bangla. His awards and honors include Ritsumeikan University Peace Museum Award, Kyoto, 1999, Certificate of Honor and Nyuusen Prize, Kumamoto, 2000 and 2008, Life time Achievement Award of the International Poets Academy, Chennai, 2009, Prize of Corea Literature, South Korea, 2013, Naji Naaman's Literary Prize, Lebanon, 2015, and nomination for Pushcart Prize, 2013, 2014. Well known as an Indian English poet, haikuist and ELT/EST practitioner, Dr Singh retired on 31 December 2015 as Professor (HAG)at Indian Institute of Technology--Indian School of Mines, Dhanbad (India). More at: https://profrksingh.wordpress.comhttps://rksinghpoet.blogspot.com


Ram Krishna Singh, nacido el 31 de diciembre de 1950 en Varanasi (Uttar Pradesh, India), ha estado escribiendo poesía en inglés durante unas cuatro décadas. Es autor de más de 160 artículos académicos, 175 reseñas de libros y 48 libros. Sus colecciones recientes de poemas incluyen No soy Jesús  Tanka y Haiku (inglés / tártaro de Crimea, Rumania, 2014), No puedes olerme (Nueva Delhi, 2016), Dios también espera la luz (California, 2017), Growing Within - Desavarsire launtrica: haiku, tanka y otros poemas (inglés / rumano; Constanta, Rumania, 2018), No hay paraíso  Tanka & Haiku (edición en francés, Riga, Letonia, 2019) , Tainted with Prayers: Contaminado con Oraciones (inglés / español; Colombia, 2019), y Silencio: Blanca Desconfianza: Silence: White Distrust (Edición en español, traducidas interpretadas por Joseph Berolo,  Edición Kindle,Editorial Ave Viajera.Colombia, 2021). Ampliamente publicado y antologado los poemas de Singh se han traducido a varios idiomas, incluidos japonés, griego, italiano, alemán, francés, irlandés, español, chino, portugués, rumano, tártaro de Crimea, búlgaro, ruso, esloveno, bosnio, húngaro, croata, albanés, farsi, árabe. , Serbio, esperanto, hindi, punjabi, canarés, tamil y bengalí. Sus premios y honores incluyen el Premio del Museo de la Paz de la Universidad Ritsumeikan, Kioto, 1999, Certificado de Honor y Premio Nyuusen, Kumamoto, 2000 y 2008, Premio al Logro de la Vida de la Academia Internacional de Poetas, Chennai, 2009, Premio de Literatura de Corea, Corea del Sur, 2013, Premio Literario Naji Naaman, Líbano, 2015, y nominación al Premio Pushcart, 2013, 2014.Conocido como poeta inglés indio, haikuista y practicante de ELT / EST, el Dr. Singh se retiró el 31 de diciembre de 2015 como profesor (HAG) en Indian Instituto de Tecnología - Escuela de Minas de la India, Dhanbad (India).
Más en: https: //profrksingh.wordpress.comhttps: //rksinghpoet.blogspot.com