|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIELO
DE FUEGO CENTELLEANTE (11 DE SEPTIEMBRE-TORRES
GEMELAS) Tan solo pasaron
diez años¨ nada me dice que el mundo ha cambiado ¡América , la historia enlutada! Temblaron los hijos de esos hijos
de América que comenzaban
rutinaria su mañana entre horizontes
rojizos plegando fatales los minutos se
diseminó la muerte en el estupor de las gemelas estremeciendo cuerpos por los cielos centellantes en sus distintas plataformas sin
previo aviso ni con hora de despegue Pero hoy después de tanto
tiempo que
el mismo ángel los guarece y la Paz postrera dentro
de esta historia en esos cálidos
cordeles que nos unen que arroja la malicia, la violencia un terrorismo inadmisible desde ese día , época en que este terrible arrebatara mundialmente todos los respiros. COPYRIGHT-Susana
Roberts.
|
|
(September 11-Twin
towers-anniversary) Just it has
spent ten years Nothing tells
me that the world has changed ¡America,rich
history in mourning! In
shock those sons, sons of America's sons That had started with their routine Among the fatal minutes of folding red horizons it was spread the death
in a stupor of twins towers bodies shaking
in the sparkling fire sky without any notice or
with time to take off but today after
a long time the same angel that protected dead souls season
of Peace in this story in these warm
strings that unite us and the living
strong voice pushing
the malice, violence terrorism unacceptable
from that day, a date that this
terrible event snatched
worldwide breathings. Susana Roberts.-Argentina.
|
|
ELLA ES SILENCIO La
luz expira es un fiel sirviente revota en cada escalón añoso e ingenuo de las piedras le
muestra al verde una flor cada vez que sangra una estirpe en el exilio ...ella
es silencio y ruego cuando el cuerpo sideral incinerado en los escombros deshoja la dicha en el crepúsculo y realza los sueños con un manto de espléndidas orquídeas trenzadas a la vida ...ella es toda piel de silencio mientras el verde sigue siendo el mismo verde un estallido de ámbar una estrella viva en su alma que navega el pasado entre las manos copyright -Susana Roberts
Que todos, que los
sonidos de Amor y Paz se escuchen de nosotros... QUERIDOS MIEMBROS FUNDADORES LES ofrezco este dulce
poema en alemàn...
Der Ton der Erde-Kurt F. Svatek
Die Vögel singen ihn gerne nach den Ton der Erde Die Gräser
wiegen sich nach ihm die wogen des Meeres verstärken ihn Der Bambus pfeift ihn wie auf einer Flöte als stetes Auf und Ab und der Wind trägt ihn fort Doch wer hört ihn von uns den Ton der Erde
Las aves cantan como el sonido de la tierra La hierba meciéndose después de él las olas del mar los amplifican Los silbidos del bambú con su
propia flauta hacia arriba y hacia abajo con el viento se lo llevan lejos Pero cualquiera que lo escuche
de nosotros es sonido de la tierra
Des Menschen Seele Gleicht dem Wasser Von Himmen
kommst es, Zum Himmel steigt es, und weider nieder zur Erde muB es, Ewig wechselnd..........Johann Goethe........El Alma el
Hombre
en nombre de...
He mudado piel sobre piel y han quedado bajo ellas parábolas inscriptas- el
desarraigo permanente "en nombre de la civilización" y en cimientes verdaderas las luces del
amor en medio del océano sin mentiras ni alabanzas custodiando un pastoreo anónimo con la
pluma. Gota a gota la vertiente insaciable de las letras aunque sola me encuentre entre vientos
y verbenas podré respirar acurrucándome entre mis lirios con antiguas ramas de eucalipto y
el fuego de la historia. Copyright- Susana Roberts-agosto 16-2011
|
Ser miembro Fundador
de Naciones Unidas de la Letras y poder cooperar desde mis conocimientos a esta tarea de aunar pueblos y estirar fronteras,
se identifica con mi espíritu universal de Paz y servicio en todo lugar día y hora en que un hermano mío
me necesite, un poema me sea entregado, un grito de concordia me llame. Con Joseph Berolo todos podremos construir en total
armonía un claro y nuevo camino de hermandad sobre la tierra. Su obra de tantos años, ser parte de tus páginas,
es merecedora de mi respeto y cariño. Joseph es un hermano con un largo y prestigioso camino a su haber y es un honor
que sea el Fundador de UNILETRAS. La integración de muchos poetas hermanos de otras latitudes de brillante recorrido
intelectual, conocidos y admirados profundamente. A todos, desde mi ser cuya misión espiritual y sonidos es del alma,
hacia todo horizonte donde las palabras expresen verdad y firmeza de amor y paz al unisonó de un solo sentir: el de
todos, libres de prejuicios e intereses, con un mirar claro y lleno de humildad llevando la palabra a la acción con
un corazón pleno de paz y amor humano. Susana Roberts.
A PROPOSITO DEL PENSAMIENTO FOLOSOFICO DE ELIAS
GALATI. ... solo se que no se nada, solo lo que me dicta el
corazón, el conocimiento, la experiencia, el sentido común y la mucha lectura que me falta para saber y dar
un buen juicio a mis responsables enunciados o poemas en su vuelo.. Que
tu encares este tema es maravilloso pues es parte de la comunicación de almas ciegas por el mundo tratando de comunicarse
y no saber como hacerlo, creo que todos tenemos una parte del saber implícito en nuestra naturaleza humana, el saber
y la virtud pudieron ser una misma cosa, me parece que ser virtuoso requiere mucha práctica interior para lograr ese
ser juicioso, respetuoso, ético, generoso, bondad, luz..todo junto en un mismo ser...más allá de adquirir
el saber , el condimento riquísimo que no debe faltar nunca. Hablas
del saber histórico y del saber espiritual, de equilibrio..y armonía..y agrego: que debe basarse en el buen
diálogo, pues todo el tiempo estamos enseñando al otro parte de nuestro ser , nos prolongamos en mesuradas expresiones
conocidas o desconocidas de nuestro intelecto y de nuestro cociente-inconsciente creativo por excelencia, puesto a prueba
todo el tiempo en el difícil arte de la vida.. Y el saber
nos alimenta el crecimiento..el placer por la vida, el amor humano, entonces conocer, saber, sabiduría, sabios...son
palabras que indican un camino donde prolongarnos cuando no nos quedamos a ver como pasa la vida sino que nos planteamos el
porque de la existencia y comenzamos a aplaudir a Platon y a los que siguen porque son la base que nos ayudan a pensar... Gracias hermano mio ´por compartir tu hermoso y valioso texto. Abrazos gigantes Susana Pido Paz sobre la tierra en mi poema ...que como tu el saber nos lleva a la Paz... PEQUEÑA
MENTE
¡Oh pequeña mente!..a ti te desafío
Eres luz y sombra
vacía
de cuerpo y de socorro
tomaste gotas del océano
desde el centro la flor ardiente
del minúsculo sello
adoquinaste pliegues blancos
a espaldas de los hombres
Ave madre desposada
Retoño en mi jardín de invierno
con
los rojos mas rojos
y los labios del cielo
más dulces en la tierra
¿Eres Eva, Sara o Rebeca
en el benévolo círculo de estrellas
habitando
mi patio?
Ya no quedan calles por mostrarte
Hay miseria, hambre, egoísmo
Y el oro universal es violencia
¡Tanto poder para sembrar muerte
Y
tanto llanto aquí por dentro!
Devuelve luz sobre la tierra
En emisión verbal
Y pon a descansar
tus pies sobre mi falda
ha llegado el tiempo
el amor
infinito universal
alcanzó otras fronteras
ecos armoniosos nos están sonriendo.Susana Roberts-(del libro Arte y Virtud
en la evolución Humana).
Las lenguas foráneas, su importancia SUSANA ROBERTS El aprendizaje de lenguas extranjeras se remonta a la etapa greco-latina que tuvo sus inicios
con la utilización del método de gramática y traducción para la enseñanza del latín,
seguido por otros métodos que recibieron su influencia del sistema social vigente en cada momento. Cada uno de ellos
se ha caracterizado por el énfasis en una u otra habilidad de la lengua o en uno u otro elemento lingüístico.
Sin embargo, en la década del 70 del pasado siglo se trata de dar una nueva orientación a este aprendizaje,
lo que trajo consigo la aparición del enfoque comunicativo Stern (1983); concepción moderna que ha cobrado fuerza
a escala mundial y se utiliza en las Ciencias Médicas para el aprendizaje de lenguas extranjeras, así como en
escuelas de Idioma y Pedagógicos. El
proceso del pensamiento es igual en cualquier lengua. El pensamiento se forma y se formula con la ayuda de la lengua materna. La tarea de la enseñanza o interpretación de una lengua extranjera es la de trasladar el contenido del material
lingüístico del exterior (texto, diálogo) al interior, a su forma psicológica de operaciones mentales.
Si bien lleva tiempo la adquisición de conocimientos lingüísticos más la formación de hábitos
y habilidades en otra lengua, es interesante, funcional y necesario en estos tiempos donde también cuenta el contexto
social en los que se incluyen los factores socioeconómicos, sociolingüísticos y socioculturales. La "revolución comunicativa" como nombra Aiora Irizar,
el enfoque comunicativo, es enmarcada fuera de los métodos ya que en realidad, no es un método como tal y marca
pautas completamente diferentes a las establecidas hasta esa fecha (1970). Es lo que Stern (1983), calificó como la
etapa del rompimiento con los métodos para dar paso a la aparición del enfoque comunicativo, el que él
nombra como "Enseñanza comunicativa de la lengua" y lo aborda en detalles en su libro "Fundamental Concepts
of Language". Hay enfoques teóricos
con respecto a la interpretación de un texto en otra lengua que defino como ese sistema de signos que participan en
la comunicación junto a la ecuación mental, en la relación de pensamiento, lenguaje y contenido. Si bien
la integración a una lengua determinada aparte de la materna consiste en leerla, hablar, escribir, escuchar para que
sea lengua viva, le agregamos la interpretación a fondo que la poética nos ofrece como riqueza indiscutible
con la sonoridad propia en el fonema y sus articulaciones siendo ellas las receptoras de una identidad cultural que nos ofrece
y amplía los conocimientos que sirven de puente directo al entendimiento , transferencia y aceptación de la
gran diversidad humana sobre el planeta. A
la hora de hablar de lenguas foráneas, es entender la carga cultural e histórica que ello significa, muchas
de las cuales tienen expresiones fijas folklorizadas y existen como propias sin alguna traducción posible, además
existen estereotipos, marcadores históricos irrepetibles que hacen a la cultura propia de los pueblos. Conscientemente creo que la poesía en lengua extranjera y la
mirada multicultural nos ayuda a hermanarnos, coincido con el sentir y la mirada hacia el otro en plena conciencia de sì
mismo para revalorizar la propia identidad como al mismo tiempo conocer y valorar la cultura extranjera. Los medios, instituciones
culturales que difundan toda poesía, toda lengua, sin distinción ayudan a combatir el racismo, el etnocentrismo,
la perversión y la muerte. * *Ref. Ammin Maalouf*Premio
Príncipe de Asturias de las Letras en 2010, por sus cartas a su trabajo, un mezcla intensa de lenguaje sugestivo de
asuntos históricos en el mosaico Mediterráneo de lenguas, culturas y religiones , más historias de tolerancia
y reconciliación
|
|
|
|
|
|
SUSANA ROBERTS. BIOGRAFIA LITERARIA : Nació en La
Falda-Córdoba, Republica Argentina. Reside hace 36 años en la Patagonia Argentina, Profesora de Inglés,
de danzas, Carrera de abogacía Incompleta, cursos de pintura, premios de belleza y deportivos. Desde temprana edad
premio en Literatura, Antologías Nacionales, Internacionales y Mundiales. Antologías en Lengua Inglesa. Diccionario
de Poetas Universales-China. Diccionario de Grandes Poetas Contemporáneos-España. Postulada Medalla de la Paz
Salvador Allende-Chile.
Dr Lit Honoris Causa-WAAC
2009 1er Premio SALAC. Premios SADE en varias provincias del país. 2do Premio Corona del Poeta(Eistedffod-Trelew-Gales)
Premio a la traducción IPTRC- China. 1er Premio Radio Internacional China. Premio la Trayectoria "Asolapo".
Traducción importantes documentos
de Global Harmony Association. Traducción Poema depositado en el Instituto Premio Nobel- Oslo-Noruega. Pròlogos,
traducción de artículos, y poemas a poetas Internacionales. Publicaciones en Ekaika Rasa Magazine-Taiwan.
Poemas publicados como poesía altamente recomendada en The World Poets Quarterly-China. Publicaciones en blogs,
páginas en Rusia, Taiwan, China, España, Puerto Rico, Grecia, Rumania, Perú, Honduras. Libros bilingües:
Rostros/Faces, El vuelo del Ave/The Flight Bird, Participación en Radio Latina-Madrid. Revista Estrellas poéticas,
Radio el Mundo-Bs.As-Radio Platense-Canal 2 S.Lorenzo .Radio y canal 2 Jujuy. Entrevistas Radio Moscú, TV Moscu. Parlamento
Astana-Kazahjastan. Poema emplazado en
Plaza de los Inmigrantes-Patagonia- Ensayo: S. Roberts una mujer de fronteras: las del espíritu- Dr. Quiroga Clérigo-Universidad
Complutense de Madrid, presentado en Simposio Texas bajo el lema: Poetas en el exilio, mujeres de fronteras. Vice directora IFLAC Argentina y Sudamérica Presidente Unión
Hispanoamericana de Escritores Miembro de Honor SAB-Bolivia Miembro Remes- Miembro editor Palabras diversas-España.
Miembro Honorifico Global Harmony Association Embajadora "The Love Foundation"-Tampa-EEUU Embajadora
Universal de la Paz-Ginebra Suiza Huésped de Honor Acapulco 2008 Huésped de Honor -Tumbes.-Perú
Huésped de Honor Tarapoto-Perú Vice directora Jornadas para la Paz-Buenos Aires Argentina. Concurso para la Paz Iflac Argentina .Participación
Congresos Pablo Neruda-G-Mistral-Chile, Presentación ensayo sobre escritores de la Patagonia-Granada-España,
Participación Congresos: México, Perú- Lima, Chile, Paris, Los Ángeles, Budapest, Astana-Kazahjastan.
Presentación Antología "Pensamientos Literarios sobre la Paz"-Iflac Argentina.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|