CONCIERTO DE LA ALBORADA 2015AFILIACIONNações Unidas das Letras

 CIELO DE FUEGO CENTELLEANTE 
(11 DE SEPTIEMBRE-TORRES GEMELAS)
Tan solo pasaron diez años¨
nada me dice que el mundo ha cambiado
¡América , la historia enlutada!
otro genocidio y cuerpos
entre parábolas de humo

Temblaron los hijos de esos hijos de América
que comenzaban rutinaria su mañana
entre horizontes rojizos plegando fatales los minutos
se diseminó la muerte en el estupor de las gemelas
estremeciendo cuerpos por los cielos centellantes
en sus distintas plataformas
sin previo aviso ni con  hora de despegue

Pero hoy después de tanto tiempo
siento  en mis manos   
que el mismo ángel los guarece
igual que la Esperanza
la Edificación del Orden
y la Paz postrera dentro de esta historia
en esos cálidos cordeles que nos unen
y la voz fuerza viva
que arroja la malicia, la violencia
un terrorismo inadmisible desde ese día ,
época en que este terrible arrebatara 
mundialmente todos los respiros.
COPYRIGHT-Susana Roberts.


Sparkling fire sky 
(September 11-Twin towers-anniversary)
Just it has spent ten years
Nothing tells me that the world has changed
¡America,rich history in mourning!
Genocide and dead bodies
Among smoked parables

In shock those sons, sons of America's sons 
That had started with their routine
Among the fatal minutes of folding red horizons
it was spread the death in a stupor of twins towers
bodies shaking in the sparkling fire sky
in its various platforms
without any notice or with time to take off
but today after a long time
I feel in my hands
the same angel that protected dead souls 
Like the Hope
the Edification of Order
season of Peace in this story
in these warm strings that unite us
and the living strong voice
pushing  the malice, violence
terrorism unacceptable from that day,
a date that this terrible event 
 snatched worldwide breathings.

Susana Roberts.-Argentina.


ELLA ES SILENCIO

La luz expira
es un fiel sirviente
revota en cada escalón
añoso e ingenuo de las piedras
le muestra al verde una flor
cada vez que sangra
una estirpe en el exilio

...ella es silencio y ruego
cuando el cuerpo sideral
incinerado en los escombros
deshoja la dicha en el crepúsculo
y realza los sueños
con un manto de espléndidas orquídeas
trenzadas a la vida

...ella es toda piel de silencio
mientras el verde
sigue siendo el mismo verde
un estallido de ámbar
una estrella viva en su alma
que navega el pasado
entre las manos

copyright -Susana Roberts

IFLAC.JPG

Que  todos, que los sonidos de Amor y Paz  se  escuchen de  nosotros...
QUERIDOS MIEMBROS FUNDADORES LES ofrezco este dulce poema en alemàn...



Der Ton der Erde-Kurt F. Svatek

Die Vögel singen ihn gerne nach
den Ton der Erde
Die Gräser wiegen sich nach ihm
die wogen des Meeres
verstärken ihn
Der Bambus pfeift ihn
wie auf einer Flöte
als stetes Auf und Ab
und der Wind trägt ihn fort
Doch wer hört ihn von uns
den Ton der Erde

Las aves cantan como
el sonido de la tierra
La hierba meciéndose después de él
las olas del mar
los amplifican

Los silbidos del bambú
con su propia flauta
hacia arriba y hacia abajo con
el viento se lo llevan lejos

Pero cualquiera que lo escuche de nosotros
es sonido de la tierra

Des Menschen Seele
Gleicht dem Wasser
Von Himmen kommst es,
Zum Himmel steigt es,
und weider nieder
zur Erde muB es,


Ewig wechselnd..........Johann Goethe........El Alma el Hombre


en nombre de...
He mudado piel sobre piel
y han quedado bajo ellas
parábolas inscriptas-
el desarraigo permanente
"en nombre de la civilización"
y en cimientes verdaderas
las luces del amor
en medio del océano
sin mentiras ni alabanzas
custodiando un pastoreo anónimo
con la pluma.
Gota a gota
la vertiente insaciable
de las letras
aunque sola me encuentre
entre vientos y verbenas
podré respirar
acurrucándome entre mis lirios
con antiguas ramas de eucalipto
y el fuego de la historia.

Copyright-

Susana Roberts-agosto 16-2011


Susana1.JPG


Ser miembro Fundador de Naciones Unidas de la Letras y poder cooperar desde mis conocimientos a esta tarea de aunar pueblos y estirar fronteras, se identifica con mi espíritu universal de Paz y servicio en todo lugar día y hora en que un hermano mío me necesite, un poema me sea entregado, un grito de concordia me llame. Con Joseph Berolo todos podremos construir en total armonía un claro y nuevo camino de hermandad sobre la tierra. Su obra de tantos años, ser parte de tus páginas, es merecedora de mi respeto y cariño. Joseph es un hermano con un largo y prestigioso camino a su haber y es un honor que sea el Fundador de UNILETRAS. La integración de muchos poetas hermanos de otras latitudes de brillante recorrido intelectual, conocidos y admirados profundamente. A todos, desde mi ser cuya misión espiritual y sonidos es del alma, hacia todo horizonte donde las palabras expresen verdad y firmeza de amor y paz al unisonó de un solo sentir: el de todos, libres de prejuicios e intereses, con un mirar claro y lleno de humildad llevando la palabra a la acción con un corazón pleno de paz y amor humano. Susana Roberts.
 

A PROPOSITO DEL PENSAMIENTO FOLOSOFICO DE ELIAS GALATI.

... solo se que no se nada, solo lo que me dicta el corazón, el conocimiento, la experiencia, el sentido común y la mucha lectura que me falta para saber y dar un buen juicio a mis responsables enunciados o poemas en su vuelo..
Que tu encares este tema es maravilloso pues es parte de la comunicación de almas ciegas por el mundo tratando de comunicarse y no saber como hacerlo, creo que todos tenemos una parte del saber implícito en nuestra naturaleza humana, el saber y la virtud pudieron ser una misma cosa, me parece que ser virtuoso requiere mucha práctica interior para lograr ese ser juicioso, respetuoso, ético, generoso, bondad, luz..todo junto en un mismo ser...más allá de adquirir el saber , el condimento riquísimo que no debe faltar nunca.
Hablas del saber histórico y del saber espiritual, de equilibrio..y armonía..y agrego: que debe basarse en el buen diálogo, pues todo el tiempo estamos enseñando al otro parte de nuestro ser , nos prolongamos en mesuradas expresiones conocidas o desconocidas de nuestro intelecto y de nuestro cociente-inconsciente creativo por excelencia, puesto a prueba todo el tiempo en el difícil arte de la vida..
Y el saber nos alimenta el crecimiento..el placer por la vida, el amor humano, entonces conocer, saber, sabiduría, sabios...son palabras que indican un camino donde prolongarnos cuando no nos quedamos a ver como pasa la vida sino que nos planteamos el porque de la existencia y comenzamos a aplaudir a Platon y a los que siguen porque son la base que nos ayudan a pensar...
Gracias hermano mio ´por compartir tu hermoso y valioso texto.
Abrazos gigantes
Susana
Pido Paz sobre la tierra en mi poema ...que como tu el saber nos lleva a la Paz...
PEQUEÑA MENTE


¡Oh pequeña mente!..a ti te desafío

Eres luz y sombra

vacía de cuerpo y de socorro

tomaste gotas del océano

desde el centro la flor ardiente

del minúsculo sello

adoquinaste pliegues blancos

a espaldas de los hombres



Ave madre desposada


Retoño en mi jardín de invierno

con los rojos mas rojos

y los labios del cielo

más dulces en la tierra



¿Eres Eva, Sara o Rebeca

en el benévolo círculo de estrellas

habitando mi patio?



Ya no quedan calles por mostrarte

Hay miseria, hambre, egoísmo

Y el oro universal es violencia



¡Tanto poder para sembrar muerte

Y tanto llanto aquí por dentro!



Devuelve luz sobre la tierra

En emisión verbal

Y pon a descansar

tus pies sobre mi falda

ha llegado el tiempo

el amor infinito universal

alcanzó otras fronteras

ecos armoniosos
nos están sonriendo.
Susana Roberts-(del libro Arte y Virtud en la evolución Humana).

 

Las lenguas foráneas, su importancia

SUSANA ROBERTS

 

El aprendizaje de lenguas extranjeras se remonta a la etapa greco-latina que tuvo sus inicios con la utilización del método de gramática y traducción para la enseñanza del latín, seguido por otros métodos que recibieron su influencia del sistema social vigente en cada momento. Cada uno de ellos se ha caracterizado por el énfasis en una u otra habilidad de la lengua o en uno u otro elemento lingüístico. Sin embargo, en la década del 70 del pasado siglo se trata de dar una nueva orientación a este aprendizaje, lo que trajo consigo la aparición del enfoque comunicativo Stern (1983); concepción moderna que ha cobrado fuerza a escala mundial y se utiliza en las Ciencias Médicas para el aprendizaje de lenguas extranjeras, así como en escuelas de Idioma y Pedagógicos.

El proceso del pensamiento es igual en cualquier lengua. El pensamiento se forma y se formula con la ayuda de la lengua materna.
La tarea de la enseñanza o interpretación de una lengua extranjera es la de trasladar el contenido del material lingüístico del exterior (texto, diálogo) al interior, a su forma psicológica de operaciones mentales. Si bien lleva tiempo la adquisición de conocimientos lingüísticos más la formación de hábitos y habilidades en otra lengua, es interesante, funcional y necesario en estos tiempos donde también cuenta el contexto social en los que se incluyen los factores socioeconómicos, sociolingüísticos y socioculturales.

La "revolución comunicativa" como nombra Aiora Irizar, el enfoque comunicativo, es enmarcada fuera de los métodos ya que en realidad, no es un método como tal y marca pautas completamente diferentes a las establecidas hasta esa fecha (1970). Es lo que Stern (1983), calificó como la etapa del rompimiento con los métodos para dar paso a la aparición del enfoque comunicativo, el que él nombra como "Enseñanza comunicativa de la lengua" y lo aborda en detalles en su libro "Fundamental Concepts of Language".

Hay enfoques teóricos con respecto a la interpretación de un texto en otra lengua que defino como ese sistema de signos que participan en la comunicación junto a la ecuación mental, en la relación de pensamiento, lenguaje y contenido. Si bien la integración a una lengua determinada aparte de la materna consiste en leerla, hablar, escribir, escuchar para que sea lengua viva, le agregamos la interpretación a fondo que la poética nos ofrece como riqueza indiscutible con la sonoridad propia en el fonema y sus articulaciones siendo ellas las receptoras de una identidad cultural que nos ofrece y amplía los conocimientos que sirven de puente directo al entendimiento , transferencia y aceptación de la gran diversidad humana sobre el planeta.

A la hora de hablar de lenguas foráneas, es entender la carga cultural e histórica que ello significa, muchas de las cuales tienen expresiones fijas folklorizadas y existen como propias sin alguna traducción posible, además existen estereotipos, marcadores históricos irrepetibles que hacen a la cultura propia de los pueblos.

Conscientemente creo que la poesía en lengua extranjera y la mirada multicultural nos ayuda a hermanarnos, coincido con el sentir y la mirada hacia el otro en plena conciencia de sì mismo para revalorizar la propia identidad como al mismo tiempo conocer y valorar la cultura extranjera. Los medios, instituciones culturales que difundan toda poesía, toda lengua, sin distinción ayudan a combatir el racismo, el etnocentrismo, la perversión y la muerte. *

*Ref.  Ammin Maalouf*Premio Príncipe de Asturias de las Letras en 2010, por sus cartas a su trabajo, un mezcla intensa de lenguaje sugestivo de asuntos históricos en el mosaico Mediterráneo de lenguas, culturas y religiones , más historias de tolerancia y reconciliación

 


SUSANA ROBERTS. BIOGRAFIA LITERARIA : Nació en La Falda-Córdoba, Republica Argentina. Reside hace 36 años en la Patagonia Argentina, Profesora de Inglés, de danzas, Carrera de abogacía Incompleta, cursos de pintura, premios de belleza y deportivos. Desde temprana edad premio en Literatura, Antologías Nacionales, Internacionales y Mundiales. Antologías en Lengua Inglesa. Diccionario de Poetas Universales-China. Diccionario de Grandes Poetas Contemporáneos-España. Postulada Medalla de la Paz Salvador Allende-Chile.

Dr Lit Honoris Causa-WAAC 2009
1er Premio SALAC. Premios SADE en varias provincias del país. 2do Premio Corona del Poeta(Eistedffod-Trelew-Gales) Premio a la traducción IPTRC- China. 1er Premio Radio Internacional China. Premio la Trayectoria "Asolapo".

Traducción importantes documentos de Global Harmony Association. Traducción Poema depositado en el Instituto Premio Nobel- Oslo-Noruega.
Pròlogos, traducción de artículos, y poemas a poetas Internacionales.
Publicaciones en Ekaika Rasa Magazine-Taiwan. Poemas publicados como poesía altamente recomendada en The World Poets Quarterly-China.
Publicaciones en blogs, páginas en Rusia, Taiwan, China, España, Puerto Rico, Grecia, Rumania, Perú, Honduras. Libros bilingües: Rostros/Faces, El vuelo del Ave/The Flight Bird, Participación en Radio Latina-Madrid. Revista Estrellas poéticas, Radio el Mundo-Bs.As-Radio Platense-Canal 2 S.Lorenzo .Radio y canal 2 Jujuy. Entrevistas Radio Moscú, TV Moscu. Parlamento Astana-Kazahjastan.

Poema emplazado en Plaza de los Inmigrantes-Patagonia- Ensayo: S. Roberts una mujer de fronteras: las del espíritu- Dr. Quiroga Clérigo-Universidad Complutense de Madrid, presentado en Simposio Texas bajo el lema: Poetas en el exilio, mujeres de fronteras.

Vice directora IFLAC Argentina y Sudamérica
Presidente Unión Hispanoamericana de Escritores
Miembro de Honor SAB-Bolivia
Miembro Remes- Miembro editor Palabras diversas-España.
Miembro Honorifico Global Harmony Association
Embajadora "The Love Foundation"-Tampa-EEUU
Embajadora Universal de la Paz-Ginebra Suiza
Huésped de Honor Acapulco 2008
Huésped de Honor -Tumbes.-Perú
Huésped de Honor Tarapoto-Perú


Vice directora Jornadas para la Paz-Buenos Aires Argentina. Concurso para la Paz Iflac Argentina .Participación Congresos Pablo Neruda-G-Mistral-Chile, Presentación ensayo sobre escritores de la Patagonia-Granada-España, Participación Congresos: México, Perú- Lima, Chile, Paris, Los Ángeles, Budapest, Astana-Kazahjastan.
Presentación Antología "Pensamientos Literarios sobre la Paz"-Iflac Argentina.