¡Resurrección! Deshojado
al viento va el poema que me brinda un nuevo aliento; Deshojados van los versos sobre el dolor de todo hermano. En fuga audaz de voluntad sin tacha LA LUZ DE SU ENTREGA REDENTORA derrocha auroras sobre la tétrica región de las contiendas- en raudales de Vida desbordados, traza senderos
de esperanza en el abismo de la humana indiferencia. Sobre el seco
rastrojo del corazón humano brota la semilla del Amor sagrado calma la
sed de las dolencias todas el desierto humano reverdece, florece el mirto de la
suerte esquiva. No fue en vano la gesta del Calvario ¡Creció
la audiencia de los buenos y los justos! ¡Oh! Poetas...Vamos a desatar cadenas a
congregar la audiencia de las almas a despertar conciencias dormidas en lechos de ignorancia. Joseph Berolo Domingo de
Resurrección 2022
|
Poema da ressurreição
Eu já sinto o dia sair da noite que ele carrega em sua
cama ainda
batendo, minha tristeza. O SENHOR ressuscitou! ALELUYA! Sem folhas ao vento vai o poema isso me dá um novo fôlego; sobre a dor de todo irmão. Leafless vai os versos A LUZ DA SUA ENTREGA REDENTORA
Em vôo ousado de vontade
impecável em
correntes transbordantes de vida, auroras desperdiçadoras sobre a região sombria das disputas no abismo da indiferença humana.
traçar caminhos da esperança Na graxa seca do corazón
humano brota
a semente do amor sagrado calma
a sede de enfermidades a todos o deserto humano crece verde, florece o mirto da sorte evasiva. O feito
do Calvário não foi em vão O público dos bons e dos justos cresceu! Oh! Poetas ... Vamos desatar correntes para reunir o público
de almas despertar
consciências adormecidas em camas de ignorância.
O SENHOR ressuscitou! ALELUYA! PAZ, AMOR E LIBERDADE PARA TODAS AS CRIATURAS DA
TERRA
|
¡Resurrection!
Leafless
to the wind goes the poem that gives me a new breath. Leafless are the verses about the pain of every brother. In
bold flight of flawless will THE LIGHT OF HIS REDEEMING
DELIVERY squander dawns over the gloomy region of the disputes- in
overflowing streams of Life, traces paths of hope in the abyss of human indifference. On the dry stubble of the human heart the seed of sacred Love sprouts quenches
the thirst for ailments all, the human desert grows
green, the myrtle of elusive luck flourishes. Calvary's feat was not in vain ¡The audience of the good and the just grew! Oh! Poets ... Let's untie chains to
gather the audience of the souls to awake sleeping
consciences in beds of ignorance.
THE LORD IS RISEN!! HALLELUJAH! PEACE, LOVE AND FREEDOM FOR ALL THE CREATURES OF
THE EARTH
|
Résurrection! Sans feuilles au vent va le poème cela me donne un nouveau souffle; Sans feuilles vont les vers à propos de la douleur
de chaque frère. Dans
un vol audacieux d'une volonté sans faille LA LUMIÈRE DE SA LIVRAISON RACHETÉE gaspiller les aurores sur la sombre région des différends- dans des ruisseaux débordants
de vie, tracer
des chemins d'espoir dans
l'abîme de l'indifférence humaine.
Sur le chaume sec du cœur humain la graine des germes de l'amour sacré désaltère tous
les maux le
désert humain devient vert, le myrte de la chance insaisissable fleurit.
L'exploit du Calvaire n'a pas été vain Le public du bien et du juste
s'est agrandi! Oh!
Poètes ... Délions les chaînes pour rassembler le public des âmes pour éveiller les consciences endormies dans
des lits d'ignorance.
LE SEIGNEUR EST LEVÉ! ALELUYA! PAIX, AMOUR ET LIBERTÉ
POUR TOUTES LES
CRÉATURES DE LA TERRE LE SEIGNEUR EST LEVÉ! ALELUYA!
|