|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HIMNO NACIONAl DE PUERTO RICO
IDEARIO
Un proyecto para los jòvenes con talentos y sin recursos. Hay que llevarlos de la mano para que sueñen con nosotros
por un mundo mejor. Actualmente , las ciencias , las bio-tecnologias dictan las pautas. Me gusta la ciencia y las Matemáticas,
pero las Bellas Artes son una solución a nuestra búsqueda de una mejor convivencia y pueden auydarnos a crear
un mejor ser humano mas sensible a sí mismo y a todo lo que le rodea. MI voz interior me había dicho que trabajaría
con los jóvenes, lo que no sabía aún era cuándo y cómo. Me gustaría establecer
ese enlace entre las Naciones Unidas de las Letras y aquellas nuevas Semillas de Juventud inquietas por germinar y continuar
haciendo bien a la humanidad que ahora tanto lo necesita y respeto por su verdadera devocion de entregarle
al mundo una expectativa mejor más sensible con educación. Trabajemos en armonia con las Naciones Unidas
de las Letras formando un lazo con su filosofía y una esperanza para los nuevos artistas y escritores del mañana,
sin olvidar, claro está, aquellos poetas más maduros que con su experiencia y altruismo pueden aportar a tal
tarea.Me uno a usted en esa actividad con la esperanza de que podemos crear cambio.
Celia Altschuler Es poeta pintora, políglota,
traductora, profesora de francés y comunicadora en los medios. Habla inglés, español y
francés con fluidez. Además lee escribe y habla también algo de alemán, italiano y árabe.
Nació en Mayagüez, Puerto Rico. Es egresada de la Universidad de PR. Presenta su programa Cita
con las Artes por Radio Atenas Manatí, WMNT 1500am o www.radioatenas.com. (Jueves
de 4:00 a 5:00 Pm) desde el 2000. Su obra literaria se encuentra en 17 ediciones de la Antología Nueva
Poesía Hispanoamericana , la Antología Multilingüe Letras de Babel, en la Antología
Hispano-árabe, Paginas Latinas en Argelia , Shabbddagucha en India y New York, en Journey en Sudáfrica,
en Peace on Earth en Japón y en revistas literarias cibernéticas. Su trabajo ha sido
traducido al japonés, al bengalí, al
árabe y al griego. Es primer premio en poesía de la Academia de Artes y Ciencias de
Puerto Rico del 2010. También fue nominada y seleccionada entre los artistas más destacados de Puerto Rico de
la Revista Caras de San Juan en el 2011. Algunas portadas de antologías poéticas del mundo
se visten con sus pinturas, Brasil, Uruguay, España, India; EU. Su poemario Gaviota del Caribe 2006, que ya ha sido
traducido al árabe (en Argelia) le otorgó ese simpático seudónimo. Hace algunos meses publicó
su primer indriso-poema corto – original en árabe en Brasil en la primera Antología
de Indrisos en Brasil, compilada por Isidro Iturat.. También algunas de
sus pinturas las ha exhibido en varios países del mundo, EU, PR, España, México, Turquía,.
Otras permanecen como parte de la colección de los Museos locales, Museo René Márquez en Arecibo y el
Museo Eugenio María de Hostos de Mayagüez. Ha escrito y sigue escribiendo para
las revistas Business PR y Arecibo Es sobre temas culturales y viajes. Ha trabajado
en la comunidad de modo voluntario ofreciendo talleres de dibujo y pintura y talleres
de poesía para las jóvenes embarazadas de 11 a 19 años en el hogar Santa María Eufrasia en Arecibo
y en el hogar Julia de Burgos) para víctimas de maltrato por violencia domestica. También ha ofrecido clases
de danza y clases de música para jóvenes sin recursos económicos.“ Mi vida y mi pasión son
las artes y los idiomas. Comencé desde los siete años a estudiar danza música
y artes plásticas. Mientras me criaba en Nueva York ya entonces escuchaba a mi
nana hablar alemán.. Hablaba inglés en la escuela y la calle. También con mi madre,
una gran bibliotecaria, hablaba español y escribía cartitas a mis abuelos en ese idioma.
Pienso que hay que dar oportunidades a las nuevas generaciones creando nosotros ese estimulo y sobre todo motivándolos
con nuestro ejemplo”. Celia Altschuler Miembro Del International Writers and Artists
Association Ohio , USA. Miembro del World Congress of Poetrymiembro de la Asociación de Pintores
Manatieñosmiembro de IFLAC International Literary Peace Culture Forum miembro de la Coalición
de Artistas de PR
Dialogando por la paz Fomentar la paz entre los seres humanos debe ser el compromiso de todos. Hacer lo
contrario y fomentar la violencia es como tomar pequeñas porciones de veneno para al final encontrarnos frente a la
muerte. Nosotros los humanos hemos construido un mundo civilizado, estructuralmente organizado y tecnológicamente desarrollado.
Un mundo donde la globalización fenómeno de los dos últimos siglos, nos permite tener entre otras cosas
en nuestras casas una pantalla televisada que nos transmite eventos alrededor del mundo y hasta en el espacio. Nos trasladamos
de un país a otro con una facilidad de transporte que nuestros antepasados jamás hubieran soñado. También
viajan con nosotros las epidemias y viruses globalizando así nuestros males. Mucho se hace a través de la red
de Internet, los medios de comunicación, radio televisión y prensa. Pero tenemos que hacer mucho más
por fomentar la paz en nuestras tierras. Esto será el único elixir que asegurara nuestra existencia y nuestra
supervivencia en el planeta. La globalización como todo también tiene un lado muy negativo. El control
económico de los grandes poderes políticos y su interés por homogeneizar y construir una cultura de consumo,
maleable e ignorante son parte del talón de Aquiles de la globalización. Nuestra forma de vida nos acerca mas
respondiendo solo a los intereses de los que tienen el sartén por el mango, mientras muchas veces nos olvidamos de
que millones mueren de hambre en el mundo, sin que realmente nos importe. Miremos pues, es que somos un por ciento de privilegiados
los que tenemos el poder adquisitivo para usar las dadivas positivas de la globalización. Saquemos la paja del heno,
busquemos la paz en el mundo y recordemos que nuestros hermanos en necesidad también comen, mientras nosotros desperdiciamos
lo que tenemos en la cocina y a veces no estamos contentos con los bienes materiales que tenemos. Menos arrogancia,
más humildad y más entrega para darle al mundo lo que necesita: una educación por la paz y la igualdad,
amor a otros basado en dar de corazón , buscando la armonía en la convivencia multicultural.
Celia Altschuler, Puerto Rico
|
|
Peace On Earth Peace walks the paths of life lonely as a shadow in the light soft steps of graceful
beauty gentle lyrics written on a poem Peace wants us to
be touched Peace wants us to be embraced She floats among smiling spirits embellished Suns on warm waters Her gentle essence flies above oceans, Earth, winds and skies Her song is the
silent melody Sensible to the human heart Peace is a dance
that invites compassion and respect to heal wounds of war , racial, gender, religious , cultural differences Her music remains in the notes of our beloved nurturing nature a visual caress
, coloring the Sea all there is in the Spirit of Love Peace
is the awakened heart a gift for future generations be part of it by walking along soft graceful steps for
harmony©. Celia Altschuler International Day for Peace October 21, 2010
Las Artes al Servicio de la PazCelia Altschuler
El arte sigue en servicio de la humanidad. Haciendo sus
contribuciones aquí y allá en el microcosmo de cada artista que ofrece sus talentos buscando alivianar los dolores
que la humanidad se inflige a si misma. El arte a través de su función recreativa atina a sanar las emociones
y catalizar los sufrimientos ofreciéndole al ser humano una opción de vida mas sensible y mas espiritual.El
arte no hace la guerra sin embargo expresa sus consecuencias como hemos visto en su desarrollo histórico y cito el
ejemplo de los expresionistas en las artes plásticas durante y después de la segunda guerra mundial. También
podríamos buscar ejemplos que respondan a estas necesidades históricas en las otras caras del arte, como lo
son la música, la poesía, entre otras expresiones literarias. Vivimos en un mundo convulso donde impera la necesidad
de armonía y espiritualidad. Me refiero a la armonía que promueve el respeto por la vida, la diversidad de raza
y culturas en nuestro planeta. ¿Parece utópico? Pues no lo es, basta con aceptar nuestra naturaleza racional,
dejar de negarla para poder ver la vida con responsabilidad, y reconocer nuestra naturaleza espiritual que tampoco podemos
seguir negando. Con el término espiritualidad no me refiero a religión. Por que en la religión también
hay diversidad que tenemos que aprender a respetar. La espiritual va atada a nuestra naturaleza y promueve la libertad, no
la quita. Coincido con el filósofo francés Jacques Rousseau, al repetir que “el ser humano es bueno por
naturaleza, es la sociedad quien lo corrompe”. Yo diría, mas bien la ignorancia, la falta de conocimiento de
si mismo y de lo que le rodea afectan el porvenir del ser humano. Busquemos pues la paz, a la cual todos tenemos derecho.
Busquemos el conocimiento para ser libres.
Paz en la Tierra La Paz camina senderos de vida sola como la sombra en la luz suaves pasos de grácil belleza gentil lirica escrita en un poema La Paz quiere que seamos tocados La Paz quiere que seamos abrazados Ella flota
entre espíritus sonrientes Bellos Soles sobre tibias aguas Su amable esencia vuela sobre océanos, Tierra, vientos y cielos Su canción
es la silente melodía sensible al corazón humano La Paz es la danza que invita a la compasión y al respeto para sanar heridas de guerras,
conflictos de raza, género , religión y diferencias culturales. Su melodía reposa sobre las notas de nuestra amada madre natura una caricia
visual que da color al mar todo lo que existe en el espíritu del Amor La Paz es el corazón despierto un regalo para generaciones futuras se parte
de ella, únete y camina con suaves gráciles pasos hacia la armonía© traducción : Celia Altschuler del Poema " Peace on
Earth" Paix sur la Terre
La Paix parcourt les chemins de la vie solitaire comme une ombre
à la lumière Étapes molles d'une beauté gracieuse douces paroles, écrites sur
un poème La Paix, veut que nous soyons touchés La Paix ,veut que nous soyons embrassés Elle
flotte parmi l'esprit du sourire Ornée de soleils sur les eaux chaudes Son essence douce vole au-dessus des Océans, Terre, vent et ciel Sa chanson est la mélodie du silence Sensible au cœur humain La paix est la danse qui invite la compassion et le respect pour guérir blessures du genre : raciale, guerre, conflits provoqués par les différences religieuses, et culturelles Sa musique reste dans les notes de notre bien-aimé maman nature visuel caresse, en colorant la mer tout ce qu'il y a dans l'esprit de l'amour La paix est le cœur réveillé cadeau pour les générations futures Faites partie
d'elle en marchant le long des étapes de grâce et douce harmonie ©. Traduction :Celia Altschuler Journée Internationale de la Paix 21
Octobre 2010
|
|
Como delegada cultural Semillas de Juventud Puerto Rico proyecto
la publicación de una Antología por la Paz en el Mundo donde participarán niños del mundo a Puerto
Rico.La misma será compilada por el "Circle de Ambassadeurs pour la Paix" en Suiza y Francia. Hemos aceptado
la invitación.Los estudiantes participantes son de una escuela pública elemental de Lajas , de Manatí
y de Mayagüez. elia Altschuler Semillas de Juventud delegada por Puerto Rico ( Argentina) Celia Altschuler ...Peintures
( France) www. poemes-epars.com
Miembro de las Naciones Unidas de las Letras en PR (delegada en PR) Miembro
de la Union Hispanoamericana de Escritores Miembro del Circle des Ambassadeurs pour la Paix (Suisse et France) (delegada
en PR) Miembro del World Congress of Poetry Miembro del International Writers and Artist Association, (Ohio USA) Miembro de la Asociación de Pintores de Manatí Miembro de la Coalición de Artistas de Puerto Rico www.radioatenas.com programa "Cita con las Artes"
1. Mujer de la tribu Zulu(óleo sobre lienzo 18"x 2 |
|
CELIA |
Je reviens
Je reviens dans ta méditation de l'aube dans tes
poèmes sans finir dans chaque tasse de thé que tu bois dans ta solitude pas comprise dans ma
peinture marine dans la page qu'embrasse les mots avant partir dans les vagues brises par le vents maudit en traversant la mer pleurant en cherchant mes siècles fleuris Je reviens, pleine de courage, libre épanouie comme les mouettes en
gaieté, joueuses, sur la mer, sur ta voile, sans route, sans devenir. © Ballerina de la Flora
Papillon qui déploie ta fragile
essence... Dans les jardins de la vie Ballerine entre l'hibiscus et la lavande Qui écrits des vers sur
les pages du silence Prête-moi ton corps pour inonder mon âme de joie Donne -moi tes ailles pour connaitre
la Flora de ma terre Donne-moi le plaisir d'être libre comme toi Abandonnant tout les entraves sociales D'étranges cohabitations et statuts sans conscience Papillon qui voltige dans les mondes plus subtils Offre-moi
tes ailles, j'accepterai ta liberté Ne fut- ce que pour une nuit, un âpre midi, une heure©
( sans titre) J'aime les mouettes elles me rappellent Odillon Redon un bateau sur mer le Soleil du
matin deux amants silencieux une bouteille de vin pour l'espoir d'aimer et être aimer en retour© (sans titre) Villon l'a déjà dit « Ou sont les femmes du temps jadis ? » Le
printemps offrit-ils sur ses autels A l'automne et a l'hiver Sa dévotion au beau et a l'eternel Ou bien
le froid sans merci Brisa le fragile vetement Qui habillait leurs âmes Dans la brièveté
de la vie ? © (Indriso)
La pluie La pluie glisse sur ma fenêtre Sous mes petits dédains elle danse En faisant
des figures bizarres La pluie est la larme des étoiles... Dans la Voie Lactée il y en a millions Qui mourront comme des papillons Vendange d'un jour, pleur dans nuit Tout recommence, n'est pas ?©
ALFONSINA STORNI Celia Altschuler.
El mar
me dijo que me amaba mas yo sólo me miraba en sus ojos
para no tocar su alma El mar me dijo que
me amaba
pero yo no le escuchaba
disfrutaba acariciar sus hebras
teñidas por los rayos
solares
que flotaban sobre sus aguas . El mar me dijo que me amaba
pero yo no le entendía , me entregaba al juego de sus olas
que con desbordante espuma en mí fluían . El
mar me dijo que me amaba
mas yo lo amé sin saberlo
mientras él me arropaba con sus aguas
yo a su lado me dormía.©
Dedicado a la poetisa argentina Alfonsina Storni
Petit Soleil
Je reviens Je reviens dans ta méditation de l'aube dans tes poèmes
sans finir dans chaque tasse de thé que tu bois dans ta solitude pas comprise dans ma peinture marine dans la page qu'embrasse les mots avant partir dans les vagues brises par le vents maudit en traversant
la mer pleurant en cherchant mes siècles fleuris
Je reviens, pleine de courage, libre épanouie comme les mouettes en gaieté, joueuses, sur la mer, sur ta voile, sans route, sans devenir.
©
Celia Altschuler psoleil5@yahoo.com 1 787- 462-1031 Po BOX 916 Lajas 00667 Puerto Rico
|
|
|
|
|
|
|
Celia Altschuler
Poétesse, artiste; traductrice ; professeur
des langues étrangères ; et journaliste. Elle parle, lis, et écris poèmes originaux en française,
anglais, espagnol et récemment en arabe. Elle parle et écris aussi mais moin, l’allemand, l’italien
et l’arabe. Elle a étudié à l’université de PR. Chaque jeudi, elle présente
son programme de Radio « Cita con las Artes » par www.radioatenas.com Radio Atenas Manati 1500 WMNT depuis 2000.
Son travail poétique se trouve dans 17 éditions de l’Anthologie « Nueva Poesia Hispanoamericana
» (editorial Lord Byron – Peru, España) l’ Anthologie Multilingue Letras de Babel (éditorial
Abrace Brasil , Uruguay) l’Anthologie « Hispano-arabe », l’Anthologie « Paginas Latinas »
(Argelia), l’Anthologie « Shabbddagucha » (en India et New York), l’ Anthologie « Journey »
( Sud-Africain), l‘ Anthologie « Peace on Earth » ( Japon) et dans quelques bloggs et
pages d’(Internet) Ses poèmes sont déjà publié et traduis en bengali, japonais et grec.
En 2010, elle a reçu le premier prix a Puerto Rico de l’Académie des Beaux-Arts et Sciences. Elle a été
aussi sélectionnée entre les plus reconnu 75 artistes dans l’ile dans le Magazine «
Caras » a San Juan. Son recueil « Gaviota del Caribe » (2006) a été traduit en arabe en Algérie
par Miloud Homida. Récemment, elle a publié son premier poème indriso en arabe dans la première
Anthologie d’indrisos au Brésil compilé par Isiidro Iturat. Ses peintures aussi sont
montrées dans exhibitions dans quelques pays du monde USA, PR, España, Mexico, Turquia et Japon. Quelques tableaux
font partie des exhibitions permanent ; Museo Renné Marqués (Arecibo PR), Museo Eugenio Maria de Hostos ( Mayagüez),
Universidad de Tokio, Museo de Nagasaki. Elle a écrit des articles sur les activités culturelles et sur les
voyages du monde dans : » Business PR » et » Arecibo Es » depuis 2000, deux magazines de PR.
Elle a travaillé comme volontaire avec les filles enceintes (11 a 19 ans) dans la
maison Santa Maria Euphrasia et a la Maison Julia de Burgos avec les femmes et les enfants maltraités. Elle a aussi
travaillé dans la ville avec des jeunes sans recours. Elle a donné des cours gratuit de danse, musique, poésie
et peinture.Membre du “ International Writers
and Artists Association”Membre du “World
Congress of Poetry” Membre de l’ « Asociación
de Pintores de Manati »Membre du « IFLAC International
Literary Peace Forum »Membre de l’ «
Coalición de Artistas de PR » Membre des
Nations Unies de Lettres Celia Altschulerpsoleil5@yahoo.com787 462-1031
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|