CONCIERTO DE LA ALBORADA 2015AFILIACIONNações Unidas das Letras

HIMNO NACIONAl DE PUERTO RICO

CELIA.JPG

IDEARIO  Un proyecto para los jòvenes con talentos y sin recursos. Hay que llevarlos de la mano para que sueñen con nosotros por un mundo mejor. Actualmente , las ciencias , las bio-tecnologias dictan las pautas. Me gusta la ciencia y las Matemáticas, pero las Bellas Artes son una solución a nuestra búsqueda de una mejor convivencia y pueden auydarnos a crear un mejor ser humano mas sensible a sí mismo y a todo lo que le rodea. MI voz interior me había dicho que trabajaría con los jóvenes, lo que no sabía aún era cuándo y cómo. Me gustaría establecer ese enlace entre las Naciones Unidas de las Letras  y aquellas nuevas Semillas de Juventud inquietas por germinar y continuar haciendo bien a la humanidad que  ahora tanto lo necesita y respeto por su verdadera devocion de entregarle al mundo una expectativa mejor más sensible con educación. Trabajemos en armonia con las Naciones Unidas de las Letras formando un lazo con su filosofía y una esperanza para los nuevos artistas y escritores del mañana, sin olvidar, claro está, aquellos poetas más maduros que con su experiencia y altruismo pueden aportar a tal tarea.Me uno a usted en esa actividad con la esperanza de que podemos crear cambio.

 Celia Altschuler        Es poeta pintora, políglota, traductora, profesora de francés y comunicadora en los medios. Habla inglés, español  y francés con fluidez. Además lee escribe y habla también algo de alemán, italiano y árabe. Nació en Mayagüez, Puerto Rico. Es egresada de la Universidad de PR.  Presenta su programa Cita con las Artes  por Radio Atenas Manatí,  WMNT 1500am o www.radioatenas.com. (Jueves de 4:00 a 5:00 Pm) desde el 2000. Su obra literaria se encuentra en 17 ediciones de la Antología  Nueva Poesía Hispanoamericana , la Antología Multilingüe Letras de Babel, en la Antología  Hispano-árabe, Paginas Latinas en Argelia , Shabbddagucha en India y New York, en Journey en Sudáfrica, en Peace on Earth en Japón y en revistas literarias cibernéticas.   Su trabajo ha sido traducido  al  japonés, al bengalí, al  árabe y al griego. Es primer premio en poesía de la  Academia de Artes y Ciencias de Puerto Rico del 2010. También fue nominada y seleccionada entre los artistas más destacados de Puerto Rico de la Revista Caras de San Juan en el 2011.  Algunas portadas de antologías poéticas del mundo se visten con sus pinturas, Brasil, Uruguay, España, India; EU. Su poemario Gaviota del Caribe 2006, que ya ha sido  traducido al árabe (en Argelia) le otorgó ese simpático seudónimo. Hace algunos meses publicó su primer indriso-poema corto – original  en árabe en Brasil en la primera Antología de Indrisos en Brasil, compilada por Isidro Iturat..   También  algunas de sus pinturas  las ha exhibido en varios países del mundo, EU, PR, España, México, Turquía,. Otras permanecen como parte de la colección de los Museos locales, Museo René Márquez en Arecibo y el Museo Eugenio María de Hostos de Mayagüez. Ha escrito y sigue escribiendo  para  las revistas Business PR y Arecibo Es  sobre temas culturales y  viajes. Ha trabajado en la comunidad de modo voluntario ofreciendo talleres de  dibujo y pintura  y talleres de poesía para las jóvenes embarazadas de 11 a 19 años en el hogar Santa María Eufrasia en Arecibo y en el hogar Julia de Burgos) para víctimas de maltrato por violencia domestica. También ha ofrecido clases de danza y clases de música para jóvenes sin recursos económicos.“ Mi vida y mi pasión son las artes y los idiomas. Comencé desde los  siete años a estudiar danza  música  y artes plásticas.  Mientras me criaba en Nueva York ya entonces escuchaba a mi nana hablar alemán.. Hablaba inglés en la escuela y la calle.  También con mi madre, una gran bibliotecaria,  hablaba español y escribía cartitas a mis abuelos en ese idioma. Pienso que hay que dar oportunidades a las nuevas generaciones creando nosotros ese estimulo y sobre todo motivándolos con nuestro ejemplo”.  Celia Altschuler
Miembro Del International Writers  and Artists Association Ohio , USA. Miembro del World Congress of Poetrymiembro de la Asociación de Pintores Manatieñosmiembro de IFLAC International Literary Peace Culture Forum

miembro de la Coalición de Artistas de PR

DSC03799CELIAPAINT.JPG

Dialogando por la paz


Fomentar la paz entre los seres humanos debe ser el compromiso de todos. Hacer lo contrario y fomentar la violencia es como tomar pequeñas porciones de veneno para al final encontrarnos frente a la muerte. Nosotros los humanos hemos construido un mundo civilizado, estructuralmente organizado y tecnológicamente desarrollado. Un mundo donde la globalización fenómeno de los dos últimos siglos, nos permite tener entre otras cosas en nuestras casas una pantalla televisada que nos transmite eventos alrededor del mundo y hasta en el espacio. Nos trasladamos de un país a otro con una facilidad de transporte que nuestros antepasados jamás hubieran soñado. También viajan con nosotros las epidemias y viruses globalizando así nuestros males. Mucho se hace a través de la red de Internet, los medios de comunicación, radio televisión y prensa. Pero tenemos que hacer mucho más por fomentar la paz en nuestras tierras. Esto será el único elixir que asegurara nuestra existencia y nuestra supervivencia en el planeta.
La globalización como todo también tiene un lado muy negativo. El control económico de los grandes poderes políticos y su interés por homogeneizar y construir una cultura de consumo, maleable e ignorante son parte del talón de Aquiles de la globalización. Nuestra forma de vida nos acerca mas respondiendo solo a los intereses de los que tienen el sartén por el mango, mientras muchas veces nos olvidamos de que millones mueren de hambre en el mundo, sin que realmente nos importe. Miremos pues, es que somos un por ciento de privilegiados los que tenemos el poder adquisitivo para usar las dadivas positivas de la globalización. Saquemos la paja del heno, busquemos la paz en el mundo y recordemos que nuestros hermanos en necesidad también comen, mientras nosotros desperdiciamos lo que tenemos en la cocina y a veces no estamos contentos con los bienes materiales que tenemos.
Menos arrogancia, más humildad y más entrega para darle al mundo lo que necesita: una educación por la paz y la igualdad, amor a otros basado en dar de corazón , buscando la armonía en la convivencia multicultural.

Celia Altschuler, Puerto Rico


Peace On Earth

Peace walks the paths of life
lonely as a shadow in the light
soft steps of graceful beauty
gentle lyrics written on a poem

Peace wants us to be touched
Peace wants us to be embraced
She floats among smiling spirits
embellished Suns on warm waters

Her gentle essence flies above
oceans, Earth, winds and skies
Her song is the silent melody
Sensible to the human heart

Peace is a dance that invites
compassion and respect to heal
wounds of war , racial, gender,
religious , cultural differences

Her music remains in the notes
of our beloved nurturing nature
a visual caress , coloring the Sea
all there is in the Spirit of Love

Peace is the awakened heart
a gift for future generations
be part of it by walking along
soft graceful steps for harmony©.

Celia Altschuler
International Day for Peace
October 21, 2010

IMAG0363CELIA.JPG

Las Artes al Servicio de la Paz

Celia Altschuler


 

El arte sigue en servicio de la humanidad. Haciendo sus contribuciones aquí y allá en el microcosmo de cada artista que ofrece sus talentos buscando alivianar los dolores que la humanidad se inflige a si misma. El arte a través de su función recreativa atina a sanar las emociones y catalizar los sufrimientos ofreciéndole al ser humano una opción de vida mas sensible y mas espiritual.El arte no hace la guerra sin embargo expresa sus consecuencias como hemos visto en su desarrollo histórico y cito el ejemplo de los expresionistas en las artes plásticas durante y después de la segunda guerra mundial. También podríamos buscar ejemplos que respondan a estas necesidades históricas en las otras caras del arte, como lo son la música, la poesía, entre otras expresiones literarias. Vivimos en un mundo convulso donde impera la necesidad de armonía y espiritualidad. Me refiero a la armonía que promueve el respeto por la vida, la diversidad de raza y culturas en nuestro planeta. ¿Parece utópico? Pues no lo es, basta con aceptar nuestra naturaleza racional, dejar de negarla para poder ver la vida con responsabilidad, y reconocer nuestra naturaleza espiritual que tampoco podemos seguir negando. Con el término espiritualidad no me refiero a religión. Por que en la religión también hay diversidad que tenemos que aprender a respetar. La espiritual va atada a nuestra naturaleza y promueve la libertad, no la quita. Coincido con el filósofo francés Jacques Rousseau, al repetir que “el ser humano es bueno por naturaleza, es la sociedad quien lo corrompe”. Yo diría, mas bien la ignorancia, la falta de conocimiento de si mismo y de lo que le rodea afectan el porvenir del ser humano. Busquemos pues la paz, a la cual todos tenemos derecho. Busquemos el conocimiento para ser libres.

Paz en la Tierra

La Paz camina senderos de vida
sola como la sombra en la luz
suaves pasos de grácil belleza
gentil lirica escrita en un poema

La Paz quiere que seamos tocados
La Paz quiere que seamos abrazados
Ella flota entre espíritus sonrientes
Bellos Soles sobre tibias aguas

Su amable esencia vuela sobre
océanos, Tierra, vientos y cielos
Su canción es la silente melodía
sensible al corazón humano

La Paz es la danza que invita
a la compasión y al respeto para sanar
heridas de guerras, conflictos de raza,
género , religión y diferencias culturales.

Su melodía reposa sobre las notas
de nuestra amada madre natura
una caricia visual que da color al mar
todo lo que existe en el espíritu del Amor

La Paz es el corazón despierto
un regalo para generaciones futuras
se parte de ella, únete y camina con
suaves gráciles pasos hacia la armonía©

traducción : Celia Altschuler
del Poema " Peace on Earth"


Paix sur la Terre

La Paix parcourt les chemins de la vie
solitaire comme une ombre à la lumière
Étapes molles d'une beauté gracieuse
douces paroles, écrites sur un poème
La Paix, veut que nous soyons touchés
La Paix ,veut que nous soyons embrassés
Elle flotte parmi l'esprit du sourire
Ornée de soleils sur les eaux chaudes
Son essence douce vole au-dessus des
Océans, Terre, vent et ciel
Sa chanson est la mélodie du silence
Sensible au cœur humain
La paix est la danse qui invite
la compassion et le respect pour guérir
blessures du genre : raciale, guerre,
conflits provoqués par les
différences religieuses, et culturelles
Sa musique reste dans les notes
de notre bien-aimé maman nature
visuel caresse, en colorant la mer
tout ce qu'il y a dans l'esprit de l'amour
La paix est le cœur réveillé
cadeau pour les générations futures
Faites partie d'elle en marchant le long
des étapes de grâce et douce harmonie ©.
Traduction :Celia Altschuler
Journée Internationale de la Paix

21 Octobre 2010


Como delegada  cultural Semillas de Juventud Puerto Rico proyecto la publicación de una Antología por la Paz en el Mundo donde participarán niños del mundo a Puerto Rico.La misma será compilada por el "Circle de Ambassadeurs pour la Paix" en Suiza y Francia. Hemos aceptado la invitación.Los estudiantes participantes son de una escuela pública elemental de Lajas , de Manatí y de Mayagüez. elia Altschuler Semillas de Juventud delegada por Puerto Rico ( Argentina)
Celia Altschuler ...Peintures ( France)
www. poemes-epars.com

Miembro de las Naciones Unidas de las Letras en PR (delegada en PR)
Miembro de la Union Hispanoamericana de Escritores
Miembro del Circle des Ambassadeurs pour la Paix (Suisse et France) (delegada en PR)
Miembro del World Congress of Poetry
Miembro del International Writers and Artist Association, (Ohio USA)
Miembro de la Asociación de Pintores de Manatí
Miembro de la Coalición de Artistas de Puerto Rico
www.radioatenas.com programa "Cita con las Artes"

1. Mujer de la tribu Zulu(óleo sobre lienzo 18"x 2
IMAG0364CELIA..JPG
CELIA

Je reviens
Je reviens dans ta méditation de l'aube
dans tes poèmes sans finir
dans chaque tasse de thé que tu bois
dans ta solitude pas comprise
dans ma peinture marine
dans la page qu'embrasse les mots
avant partir
dans les vagues brises par le vents maudit
en traversant la mer pleurant
en cherchant mes siècles fleuris

Je reviens,
pleine de courage, libre épanouie
comme les mouettes
en gaieté, joueuses,
sur la mer,
sur ta voile,
sans route,
sans devenir. ©


Ballerina de la Flora


Papillon qui déploie ta fragile essence...
Dans les jardins de la vie
Ballerine entre l'hibiscus et la lavande
Qui écrits des vers sur les pages du silence
Prête-moi ton corps pour inonder mon âme de joie
Donne -moi tes ailles pour connaitre la Flora de ma terre
Donne-moi le plaisir d'être libre comme toi
Abandonnant tout les entraves sociales
D'étranges cohabitations et statuts sans conscience
Papillon qui voltige dans les mondes plus subtils
Offre-moi tes ailles, j'accepterai ta liberté
Ne fut- ce que pour une nuit, un âpre midi, une heure©

( sans titre)

J'aime les mouettes
elles me rappellent Odillon Redon
un bateau sur mer
le Soleil du matin
deux amants silencieux
une bouteille de vin
pour l'espoir d'aimer
et être aimer en retour©

(sans titre)

Villon l'a déjà dit
« Ou sont les femmes du temps jadis ? »
Le printemps offrit-ils sur ses autels
A l'automne et a l'hiver
Sa dévotion au beau et a l'eternel
Ou bien le froid sans merci
Brisa le fragile vetement
Qui habillait leurs âmes
Dans la brièveté de la vie ? ©

(Indriso)
La pluie


La pluie glisse sur ma fenêtre
Sous mes petits dédains elle danse
En faisant des figures bizarres
La pluie est la larme des étoiles...
Dans la Voie Lactée il y en a millions
Qui mourront comme des papillons
Vendange d'un jour, pleur dans nuit
Tout recommence, n'est pas ?©


ALFONSINA STORNI
Celia Altschuler.

El mar me dijo que me amaba
mas yo sólo me miraba en sus ojos

para no tocar su alma
El mar me dijo que me amaba

pero yo no le escuchaba

disfrutaba acariciar sus hebras

teñidas por los rayos solares

que flotaban sobre sus aguas
.
El mar me dijo que me amaba

pero yo no le entendía
,
me entregaba al juego de sus olas

que con desbordante espuma en mí fluían
.
El mar me dijo que me amaba

mas yo lo amé sin saberlo

mientras él me arropaba con sus aguas

yo a su lado me dormía.©




Dedicado a la poetisa argentina Alfonsina Storni

Petit Soleil



Je reviens
Je reviens dans ta méditation de l'aube
dans tes poèmes sans finir
dans chaque tasse de thé que tu bois
dans ta solitude pas comprise
dans ma peinture marine
dans la page qu'embrasse les mots
avant partir
dans les vagues brises par le vents maudit
en traversant la mer pleurant
en cherchant mes siècles fleuris

Je reviens,
pleine de courage, libre épanouie
comme les mouettes
en gaieté, joueuses,
sur la mer,
sur ta voile,
sans route,
sans devenir. ©

Celia Altschuler
psoleil5@yahoo.com
1 787- 462-1031
Po BOX 916 Lajas 00667
Puerto Rico


 

Celia Altschuler Poétesse, artiste; traductrice ; professeur des langues étrangères ; et journaliste. Elle parle, lis, et écris poèmes originaux en française, anglais, espagnol et récemment en arabe. Elle parle et écris aussi mais moin, l’allemand, l’italien et l’arabe. Elle a étudié à l’université de PR. Chaque jeudi, elle présente son programme de Radio « Cita con las Artes » par www.radioatenas.com Radio Atenas Manati 1500 WMNT depuis 2000. Son travail poétique se trouve dans 17 éditions de l’Anthologie « Nueva Poesia Hispanoamericana » (editorial Lord Byron – Peru, España) l’ Anthologie Multilingue Letras de Babel (éditorial Abrace Brasil , Uruguay) l’Anthologie « Hispano-arabe », l’Anthologie « Paginas Latinas » (Argelia), l’Anthologie « Shabbddagucha » (en India et New York), l’ Anthologie « Journey » ( Sud-Africain), l‘ Anthologie « Peace on Earth » ( Japon) et dans quelques  bloggs et pages d’(Internet) Ses poèmes sont déjà publié et traduis en bengali, japonais et grec. En 2010, elle a reçu le premier prix a Puerto Rico de l’Académie des Beaux-Arts et Sciences. Elle a été aussi sélectionnée entre les plus reconnu 75 artistes dans l’ile dans le  Magazine « Caras » a San Juan. Son recueil « Gaviota del Caribe » (2006) a été traduit en arabe en Algérie par Miloud Homida. Récemment, elle a publié son premier poème indriso en arabe dans la première Anthologie d’indrisos au Brésil compilé par  Isiidro Iturat. Ses peintures aussi sont montrées dans exhibitions dans quelques pays du monde USA, PR, España, Mexico, Turquia et Japon. Quelques tableaux font partie des exhibitions permanent ; Museo Renné Marqués (Arecibo PR), Museo Eugenio Maria de Hostos ( Mayagüez), Universidad de Tokio, Museo de Nagasaki. Elle a écrit des articles sur les activités culturelles et sur les voyages du monde dans : » Business PR » et » Arecibo Es » depuis 2000, deux magazines de PR.  Elle a travaillé comme volontaire avec les filles enceintes (11 a 19 ans) dans la maison Santa Maria Euphrasia et a la Maison Julia de Burgos avec les femmes et les enfants maltraités. Elle a aussi travaillé dans la ville avec des jeunes sans recours. Elle a donné des cours gratuit de danse, musique, poésie et peinture.Membre du “ International Writers and Artists Association”Membre du “World Congress of Poetry” Membre de l’ « Asociación de Pintores de Manati »Membre du « IFLAC International Literary Peace Forum »Membre de l’ « Coalición de Artistas de PR » Membre des  Nations Unies de Lettres Celia Altschulerpsoleil5@yahoo.com787 462-1031