Cecilia Lamprea de Guzmán |
|
Miembro Fundador, Miembro Consejo Ejecutivo Int´l Directores de Semillas de Juventud |
El poema es la mayor expresión de la
individualidad humana, la más maravillosa demostración del sentimiento profundo que admira y que sublima, lo
más parecido al canto. El verso está presente desde el comienzo de la creación y aparición de
la humanidad.No hay duda. El
poema surge en el fondo de nuestro ser humano, inteligente, musical, sensible. Se expresa con el sonido musical de la palabra,
origen divino de la creación y dela razón de la ley en todo su sentido. El poema, se dice en voz alta, como
signo de amor entre el que habla y el que escucha y vibra, con todo su potencial indescriptible.
LA FORMA POETICA EN LOS LIBROS SAGRADOS
Por: Cecilia Lamprea de Guzmán El poema es la mayor expresión de la individualidad humana, la más maravillosa demostración
del sentimiento profundo que admira y que sublima, lo más parecido al canto. El verso está presente desde el
comienzo de la creación y aparición de la humanidad. El
poema va surgiendo espontáneo en los idilios. Se hace lírico en las odas, religioso en los himnos y los salmos,
gracioso en la ironía, punzante en el sarcasmo, creativo y picante en la copla, armonioso en el romance, histórico
en las narraciones épicas. Se acomoda a cada sitio, persona y condición. Estimula los sentidos, reconforma
y mueve el espíritu, atrae, se queda en la memoria y con el tiempo vibra su repercusión. ¿A quién
no lo ha tocado un poema? ¿Quién no ha aprendido un verso? ¿A quién una vivencia no lo ha movido
a cantar un verso en su interior? Tal vez, por eso, las primeras
expresiones que las madres cantan a los niños son rimas, coplas, retahílas y cantos de cuna que acompañan
con el balanceo, la caricia, la ternura al compás y ritmo de su corazón. Y, en el albor de las culturas, los libros religiosos de diferentes latitudes, también surgieron
empleando el verso alternado con el canto. Desde entonces, lo han acompañado con la cítara, la sinfonía
y el tambor. Hay algo religioso en la música, en el canto, en la danza (ritual del cuerpo), en la belleza del
arte al que llegan por dominio y consagración. Para
disfrutar de su lectura, hemos escogido ejemplos de tres libros religiosos que están escritos en verso: La Biblia,
Los Vedas y El Corán. No nos referiremos al contenido de cada uno de ellos, sino a la forma de expresión poética
en uno de sus apartes.
1.
La Biblia. Como bien
sabemos, la Biblia es la "Biblioteca de Dios". Son 75 libros que recogen la historia, la revelación, la enseñanza
y los cantos de un pueblo especial, cuya tradición es muy antigua. Para esta oportunidad, hemos escogido el libro El
Cantar de los Cantares, que se atribuye a Salomón. Tanto la tradicional acentuación poética de los textos como el lenguaje utilizado para
expresar los pensamientos, muestran que este libro es un poema genuino. De diversas maneras se han hecho intentos para probar
la existencia de una métrica definida en el texto hebreo. La opinión del comentarista es que puede ser aplicada
a la versión Hebrea una métrica trocaica de hexasílabos (De re métrica Hebraeorum, Freiburg, Baden,
1880). El verdadero sentido del texto y su carácter es esencialmente lírico. Como aparecen varias voces y escenas,
se le reconoce también su carácter dramático. Sin embargo, es evidente que el desarrollo de la acción
externa no es tanto la intención como el despliegue de la expresión lírica del sentimiento en variadas
circunstancias. La forma de cantata de la composición la sugiere la presencia de un coro de las "hijas de Jerusalén"
aunque el texto no indica claramente como están divididas las palabras entre los diversos caracteres.
Según Stickel, hay tres diferentes personajes:
él y ella, que como novios o como amantes, hablan entre sí o uno del otro, y el coro.
Selección
de textos: Cantar
de los Cantares1, 1-5: ***** Esposa. Reciba yo un ósculo santo de su boca Porque tus amores son, oh dulce esposo
mío, Mejores
que el más sabroso vino, Fragantes como los más olorosos perfumes. Bálsamo derramado es tu nombre Por eso las doncellas te quieren tanto. Atráeme, tú mismo,
en pos de ti Y
correremos todas Al
olor de tus aromas Introdújome
el rey en su alcoba Me
elevó (a la dignidad) de esposa suya. Saltaremos de contento y nos regocijaremos en ti, Conservando la memoria de tus castos amores Superiores a las delicias del vino. Por eso te aman los rectos de corazón. Morena soy, hijas de Jerusalén. Soy bien parecida. Soy como las tiendas
de Cedar Como
los pabellones de Salomón. Esposo: Si lo ignoras, Oh hermosísima entre todas las mujeres Sal afuera y ve siguiendo Las huellas de los ganados Y guía las cabritillas a pacer
junto a las cabañas De
los pastores de mis ovejas. A
mis hermosos y arrogantes caballos Uncidos a las carrozas Que me ha dado Faraón Te comparo, amada mía, amiga mía. Lindas son tus mejillas, Como de tortolilla, Tu cuello como adornado de collares
de perlas, Gargantillas
de oro haremos para ti, Taceados
de plata... Qué
hermosa eres, ¡amiga mia! Tus ojos son vivos Y brillantes como los de la paloma. 2, 1-7... Yo soy la flor del campo y el lirio de los valles: Como azucena entre espinas, Así es mi amiga entre las
vírgenes... ¡Oh
hijas de Jerusalén! Os
conjuro por las ligeras corzas y ciervos de los campos que no despertéis ni quitéis el sueño a mi amada hasta que ella quiera...
1. El Coran El Corán
es el libro sagrado del Islam, que para los musulmanes contiene la palabra de Dios (Allāh, الله), revelada a Mahoma (Muhammad, محمد), quien recibió estas
revelaciones por medio del ángel Gabriel (Yibrail o Yibril, جبريل). El Corán consiste en 114 azoras (capítulos) compuestas a su vez por un total de 6.236 aleyas (versos) dejando por fuera 112 de los 113 bizmillas con que empiezan las azoras pues son idénticos ("En el nombre de Dios, el Compasivo y Misericordioso") y,
por lo general, se dejan sin enumerar. De manera alternativa, se pueden incluir los bizmillas en el conteo de los versos,
lo cual arroja un número de 6.348 aleyas. El número exacto de aleyas ha sido discutido, no por una disputa relativa
al contenido del Corán sino debido a los métodos de conteo. Varios "musulmanes de El Corán original" han rechazado dos versos del Corán por considerarlos espurios y trabajan con la suma de 6.346). Por lo general,
los musulmanes no se refieren a las azoras por sus números sino por un nombre derivado del texto de cada azora. Las
azoras no están dispuestas en orden cronológico (en el orden en el que los estudiosos islámicos suponen
que fueron reveladas) sino que están ordenadas según el tamaño, aunque no de manera exacta; también
se cree que este método es de inspiración divina. Luego de una breve introducción, aparece en el Corán
la azora más larga y el texto concluye con las más cortas. Se dice que hay aproximadamente 77.639 letras en
él. En una denominación más
arcaica, se le conoce con el nombre de Alcorán, también escrito Quran o Korán (árabe القرآن [al-qurʼān], literalmente "la recitación"; el nombre
completo es Al Qur'ān Al Karīm o El noble Corán). Durante la vida del profeta Mahoma, las revelaciones eran transmitidas oralmente o escritas en hojas
de palmeras, trozos de cuero o huesos, etc. A la muerte del profeta, en 632, sus seguidores comenzaron a reunir estas revelaciones, que durante el Califato de Utman ibn Affan (عثمان بن عفان) tomaron la forma que hoy conocemos, 114
capítulos (azoras, سورة), cada uno dividido en versículos (aleyas, آيات). El Corán
toma muchos personajes que aparecen en los libros sagrados del judaísmo y el cristianismo (Torá y Biblia) y en la literatura devota (por ejemplo, los libros apócrifos), con muchas diferencias en detalle. Personajes bíblicos muy conocidos como Adán, Noé, Abraham, Moisés, Jesús de Nazaret y Juan Bautista aparecen mencionados como profetas islámicos. La
palabra Corán, generalmente, es traducida como "recitación", en indicación de que
no puede existir como un simple texto. Siempre ha sido transmitido oralmente al mismo tiempo que en forma gráfica.
Para al menos ser capaz de realizar una salat (oración), una obligación indispensable en el Islam, un musulmán tiene que aprender al menos algunas
azoras del Corán (generalmente, empezando con la primera azora, al-Fatiha, conocida como "los siete versos repetidos", y luego avanzando hasta las más cortas que están al
final del libro). Una persona que pueda recitar
todo el Corán se llama qāri' (قَارٍئ) o hāfiz (términos que se traducen como "recitador" o "memorizador," respectivamente). Mahoma
es recordado como el primer hāfiz. El canto (tilawa تلاوة) del Corán es una de las bellas artes del mundo musulmán.
Escuelas de recitación
Los musulmanes dicen del Corán que es la palabra "eterna e increada" de Dios;
por ello su transmisión debe realizarse sin el menor cambio en la lengua originaria, el árabe clásico,
lengua en consecuencia considerada sagrada a todos los efectos. El Corán ha sido traducido a muchos idiomas, principalmente
pensando en aquellos creyentes cuyas lenguas no son árabes. Aún así en la liturgia se utiliza exclusivamente
el árabe, ya que la traducción sólo tiene valor didáctico, como glosa o instrumento para ayudar
a entender el texto original. (http://diariomusulman.jimdo.com/el-sagrado-coran/que-es-el-coran/)
Unidad del Cantar El novio es llamado como "amado", "amigo". Ciertos estribillos mantienen su recurrencia.
Varias partes se repiten y se encuentran con una especial fraseología a todo lo largo del libro. Hay, en el poema,
unos 20 cantos separados, referenciados por Herder, Eichhorn, Goethe, Reuss, Stade, Budde, y Siegfried. Pero es difícil
separar entre sí estos cantos, y darle a cada lírica un significado independiente. Son parte de la unidad
del poema total. Alegorías
El Cantar de los Cantares es una alegoría que encierra
todo un simbolismo. Es alegoría poética, impecable poema consecutivo: emplea reglas para la alegoría
poética y sus interpretaciones de acuerdo con los cánones del arte; hay combinación de todas las partes
del canto en un todo homogéneo, que se refiere a las costumbres nupciales de los judíos o de los sirios (Budde
y Siegfried).
Referencia histórica
De acuerdo con Wetzstein, el libro es una colección de cantos cortos
tal como son aún usados por los beduinos de Siria en la "tabla de cánticos". Las características
de similitud se encuentran en la aparición de la pareja nupcial por siete días como rey y reina, el elogio de
ambos y un canto del coro. En el canto, Salomón es el rey y la novia, la Sulamita. Así son las festividades
nupciales de muchas naciones. El libro presenta un poema pastoral.
La interpretación histórica lo transforma en ordinarias escenas de amor, en muchos momentos de las cuales,
además, irrumpe un apasionado, sensual amor. Las mismas expresiones, cuando se refieren alegóricamente a Cristo
y la Iglesia, anuncian la fortaleza del amor de Dios, bajo condiciones ordinarias, son las declaraciones recíprocas
de los enamorados. La tradición atribuye este cántico
a Salomón. De Wette dice: "La serie entera de cuadros y relaciones y la frescura de la vida conectan a estos cantos
con el tiempo de Salomón." El canto evidencia que su autor es Salomón por la descripción del amor
a la naturaleza (contiene veintiún nombres de plantas y quince de animales), por la belleza y el arte, y por el esplendor
real, asociado con el carácter del poeta real. También por la expresión del más tierno sentimiento
y un amor a la paz que están bien de acuerdo con la reputación de Salomón. El inusual lenguaje, la destreza
y el brillante estilo son de un ejercitado escritor. Se encuentran algunas expresiones Arameas. La forma poética también se encuentra en otros libros de la Biblia:
Proverbios y en Jeremías (que usó esta forma en sus profecías). En este, la acción del poema
tiene lugar en la parte Norte de Palestina, porque el autor está familiarizado con esa sección del país,
y escribe en la forma del lenguaje usado allí.
1. Los Vedas
El Rig Vedá (en letra devanagarí ) es un antiguo texto sagrado hindú escrito en sánscrito. El nombre es un compuesto de rik: ‘alabanza, verso' y veda: ‘verdad'. Se trata de una recolección
de himnos, escritos en antiguo sánscrito védico, dedicados a los dioses. Se considera el más sagrado
de los cuatro libros conocidos como Vedas. Algunos pasajes geográficos
y etnológicos el Rig Vedá, proveen evidencia de que el texto podría haber sido compuesto entre
el 1700 y el 1100 a. C. (el periodo védico temprano) en la región del Panyab del Sapta Sindhu (siete ríos) del subcontinente indio. Se considera por esto el
más antiguo de los textos religiosos hindúes, y uno de los más antiguos del mundo (junto con textos sumerios y egipcios). Se cree que fue preservado durante siglos por tradición oral, y que no fue puesto por escrito hasta el principio
de la Edad Media. Los manuscritos más antiguos que se conservan, están escritos en letra del siglo XI de nuestra era. El Rig
Vedá consiste en 1028 himnos (o 1017 si se descuentan los once versos apócrifos (valakhīlya) desde el 8.49 al 8.59). Están compuestos en sánscrito védico, y muchos de ellos se supone que se utilizaban para varios sacrificios rituales. Esta larga recolección
de himnos cortos está dedicada principalmente a alabar a los dioses. Está organizada en 10 libros, conocidos
como mándalas. Cada mándala posee sūktas, que están compuestos de versos
individuales llamados rich (plural richas), de donde viene el nombre Rig Vedá.
Los mándalas no son de ninguna
manera iguales en longitud o antigüedad: los mándalas 2 a 7 (conocidos como "libros familiares"
son los más antiguos y poseen los libros más cortos, ordenados por longitud) contienen el 38% del texto. Los
mándalas 8 y 9, que poseen himnos de mediana edad, contienen el 15 y el 9% del texto. Los mándalas
1 y 10, finalmente, son ambos los más largos y modernos, y contienen el 37% del texto. A continuación, una muestra de su calidad poética
en traducción inglesa.
HYMN I. Agni. 1
I Laud Agni, the chosen Priest, God, minister of sacrifice, The hotar, lavishest of wealth. 2 Worthy is Agni to be praised by living as by ancient seers. He shall bring hitherward the Gods. 3 Through Agni man obtaineth wealth, yea, plenty waxing day by day, Most rich in heroes, glorious. 4 Agni, the perfect sacrifice which thou encompassest about Verily goeth to the Gods. 5 May Agni, sapient-minded Priest, truthful, most gloriously great, The God, come hither with the Gods. 6 Whatever blessing, Agni, thou wilt grant unto thy worshipper, That, Aṅgiras, is indeed thy truth. 7 To thee, dispeller
of the night, O Agni, day by day with prayer Bringing thee reverence, we come. 8 Ruler of
sacrifices, guard of Law eternal, radiant One, Increasing in thine own abode. 9 Be to us
easy of approach, even as a father to his son: Agni, be with us for our weal. HYMN II. Vāyu. 1 BEAUTIFUL Vāyu, come, for thee these Soma drops have been prepared: Drink of them,
hearken to our call. 2 Knowing the days, with Soma juice poured forth, the
singers glorify Thee, Vāyu, with their hymns of praise. 3 Vāyu, thy penetrating
stream goes forth unto the worshipper, Far-spreading for the Soma draught. 4 These, Indra-Vāyu,
have been shed; come for our offered dainties’ sake: The drops are yearning for
you both. 5 Well do ye mark libations, ye Vāyu and Indra,
rich in spoil! So come ye swiftly hitherward. 6 Vāyu and
Indra, come to what the Soma-presser hath prepared: Soon, Heroes, thus I make my prayer. 7 Mitra, of holy strength, I call, and foe-destroying Varuṇa, Who make the oil-fed rite complete. 8
Mitra and Varuṇa, through Law, lovers and cherishers of Law, Have ye obtained your might power. 9
Our Sages, Mitra-Varuṇa, wide dominion, strong
by birth, Vouchsafe us strength that worketh well.
|
|
ALBORADA
2014- Amanezco cantando, vislumbrando la luz de un nuevo día, año, hora. Soñé que me decías: - "Te quiero", que con guiños de
afecto sincero en la puerta del Ensueño me esperabas, para cantar juntos con voces multiformes y sagradas. Escuché dulces trinos, a lo lejos, mientras leves rayos de sol los
cristales traspasaban. Enorme gozo sentí dentro
del alma. Voló mi pensamiento AL MUNDO ENTERO deseando
de la PALABRA VIVA LLAMA. Soy poeta. Mi ilusión está sembrada más allá del horizonte humano, para cantar contigo, en explosión de versos: la vida es poesía. Y la nuestra, comenzará
mañana. Con especial cariño, Cecilia Lamprea de Guzmán
MISIÓN
Yo
me dejé iluminar, desde hace tiempo, por esa luz sobrenatural y redentora, que me deja percibir, cada momento, en cada rosa, la suavidad del pétalo, su color y esencia deliciosa, sin importarme
sus espinas. Aprendí a ser dócil, roca blanca que, cual mármol de Carrara, al sabio cincel de Miguel Ángel, se ha dejado modelar
en su estatuaria. Por eso, en cada herida, en las gotas de sangre con las que el corazón desangra, veo virutas y excedentes de mi vida que mi
escultor arranca y lanza.
De mí, tiene mi Dios un modelo indiscutible: es
Jesucristo. El, en 33 años, hizo lo que tenía que hacer, perfectamente. Fue y es la belleza permanente de la vida de Dios: la de
su Gracia, que crece en mí, con maravilla, en cada paso que a su amor me lanza. Y soy feliz, porque el dolor me pule de la ignorancia, el desamor... y desconfianza. Hoy, voy segura por inciertas sendas. El es mi guía ¡por
la fe, el amor y la esperanza! Feliz día. Cecilia Lamprea de Guzmán
PARA ENCUENTRO NACIONAL DE ESCRITORES CHAGUANÍ. 2014 (Octubre 31, 1 y 2 de Noviembre) Cecilia Lamprea de Guzmán, bogotana, maestra, filósofa y poeta. Promotora
de lecturas y escrituras. De 1954 a 1998 fue maestra en Cundinamarca. Como escritora, se caracteriza por su estilo sencillo,
de profundo sentido religioso, amor a la patria, a la familia y al paisaje con una perspectiva de optimismo y de esperanza.
Publicó, en 2010, su libro de poemas Vuelos del Alma. En 2014 Arqueología en Sabanilla (Ubaque, Cundinamarca)
una historia para ser contada. COLOMBIA
Alguna vez, Bolívar, El Padre de mi patria extraordinaria, te soñó, con espacios divergentes, extendida, entre la selva tupida, el
azul transparente del Caribe y lo profundo del Pacífico
Océano. Entonces, te proclamó en tres Estados y señaló
del nuestro, llamado en ese entonces gentil Cundinamarca, para establecer en Bogotá, su bella capital... Hermoso sueño de estratega, de genio
y de poeta, que aún espera se concrete en realidad. Hermosa patria de riqueza
sin par, dotada. Digna de un pueblo ilustrado y orgulloso que vive y que disfruta de su biodiversidad. COLOMBIA, mi COLOMBIA Tu
historia y derrotero, abren al mundo las puertas de un sendero de generosa
confraternidad. MI
CAJA DE RECUERDOS Ahí está, en el rincón seguro de mi cuarto, cubierta con una tela que la oculta. Guarda mis secretos: una tarjeta decolorada por el tiempo, el pétalo de un beso, disecado, entre las páginas de versos escritos con
amor... un brazalete, de plata desgastada por el roce del reloj de días y momentos compartidos... una bufanda que tejió mi madre para
caminos de frío y de lloviznas... un libro de poemas del Gran Rubén
Darío con quien aprendí a expresar el ritmo de mi corazón. No sé qué
más riquezas encierra mi caja de recuerdos. Pero ahí está
mi vida... Silenciosa, mi mirada en su volumen se extasía. No añoro el pasado, no hay melancolía. Soy feliz con el recuerdo. Revivo en él, lo que ha sido el destino de
mi lucha continua que me atrapa y que me impulsa a sentirme viva en este
instante, con gratitud alegre, al calor de las cosas y de la gente sencilla. LA MAGIA DE LA VOZ "La voz de la persona amiga es la nota más suave en la orquesta de la
vida". (R. Scheneider) Sentí tu voz con ritmo incomparable en
la oscura soledad de mi fatiga y fue para mí, en el momento, luz, calor, idea, arrullo, que transformó en gozo mi nostalgia indefinida. Tu voz, es fuerza que lo cambia todo... me sorprende, me anima y me embellece; hace girar el mundo, para mí, de otro modo, para
que vibre del amor que me estremece. Tu voz es atractiva, fascinante. Tiene la magia del arrullo y la salmodia... aria dulcísima de ópera solemne, canto
feliz que guarda mi memoria. El timbre de tu voz me atrae y me deleita. Lo siento inconfundible en
la brisa cuando pasa. Al expresar tu sin par conocimiento siento llenar de aromas nuestra casa. Me conmueve el poder de tu voz en la palabra que, llena de cariño,
de fe y de optimismo, lleva a la meta que entrevé el futuro para que se abran puertas de
bondad, de emoción y de esperanza. Tu voz tiene el poder de mover mi pensamiento más
allá de lo concreto y transitorio... más allá
de lo natural de acciones cotidianas. No necesita de talismán
ni sortilegio. Tampoco de fórmulas extrañas. Tu voz, es única
y precisa. Es la verdad sonora mientras hablas. Es perfección de espíritu al que asciendo cuando tu voz escucho y reconozco, aunque esté sumergida en
un océano de multiformes aguas. GRACIAS LE DOY A DIOS POR NUESTRAS VIDAS. POR EL ANHELO INFINITO QUE NOS
UNE PARA
EJERCER Y EXPANDIR EL
PODER DE LA PALABRA. POR
ENCONTRARME HOY, AQUÍ, EN ESTE MEDIO, EN ESTE GRUPO, QUE LE DA HONOR A LA VOZ INDIVIDUAL, DE LA PALABRA. SÚPLICA A pesar de los
errores, los deslices, lo irracional de muchos comportamientos
oxidados por el tiempo, PAZ: eres un hálito de luz en la esperanza de los pueblos de hombres libres que tienen derecho.... hasta de comportarse
sin control. DESHENEBRA tus hilos sonrosados. atados al rededor del
grito del que llora y no encuentra consuelo... porque su oído desgarrado, ha dejado de escuchar el latido de su propio corazón. Lleva la calma
a este mar que ruge por ambición, dolor, fastidio y muerte. No te ocultes del que anhela verte porque te conoce y te esparce a través de su canción. Traslada al compás
de los ocasos un nuevo estandarte de victoria. Unidos, trascenderemos los muros del más empedernido corazón. TU ME AMASTE PRIMERO Tú me amaste
primero, me buscaste. Llegaste a mi ilusión en aquel día en que suave dijiste: yo te quiero para esposa gentil del alma mía. Al instante sentí, por tu palabra, que eras suave, sutil, firme, sincero. Entonces del reloj
la marcha se detuvo en la que gira todo el universo. Fue encanto, juventud,
tesoro, sentirme en el amor con su delicia. No hay tiempo ni sitio ni distancia para
sentir el calor de su caricia. Y pasado del tiempo lo finito cantaste una
canción, en serenata: "Sin saber que existías, te deseaba y
antes de conocerte, te imaginé. Llegaste, en el momento
que te esperaba no hubo sorpresa alguna, cuando te hallé..." Hoy, canto al
amor que por amor perdura. Canto a su arrullo que en el viento
pasa. Él es sabor, seguridad y calma
|
|
|
Naciones Unidas De Las Letras Saluda a todos
y cada uno de los miembros del Centro Poético Colombiano de Bogotá, Colombia, en su aniversario, 55años-- de cumplimiento perdurable de su compromiso ya legendario con las Bellas Artes en todas
sus manifestaciones.
Según acta oficial Folio No. l pág.
7 de actas, expedida en la fecha Septiembre 19, 2014 Con afecto y admiración Joseph Berolo, Presidente Fundador Ady Yagur, Vicepresidente Sonia Herrera Muñoz Secretaria General
Me siento orgullosa y complacida por pertenecer a UNILETRAS,
por estar comunicada con tantos amigos de todo el mundo y leer sus textos que alimentan y recrean muchos momentos de mi vida.
Cordial abrazo a todos los poetas del mundo. Cecilia Lamprea de Guzmán
CECILIA LAMPREA DE
GUZMAN. Educadora, promotora ambiental y poeta, nació en Bogotá en 1933, Su vida ha sido moldeada por la educación
y el contexto cosmopolita cultural y literario de la ciudad capital de Colombia. Egresada en 1953 del Instituto Pedagógico
Nacional de Bogotá, obtuvo ese mismo año el 2do. Premio Nacional de Historia, de la Academia Colombiana de Historia,
por un trabajo de investigación. Es Socia de Número del Centro Poético Colombiano desde 1983, Socia del
ICYE*,(International Cultural Youth Exchange) CODEAM* Corporación Colombiana de Educación Ambiental Nacional,
y de EDUCAT, (Asociación de Educadores Católicos de Colombia) filial de las Asociaciones Latinoamericanas y,
Mundial. Actualmente delegada de Cundinamarca ante el Movimiento de la Expedición Pedagógica Nacional y miembro
de la Red Colombiana de Intercultura. Lidera en Ubaque, Colombia, un proyecto de investigación arqueológica.
Cecilia es Miembro Fundador Honorario y Miembro del Consejo Directivo de Naciones Unidas de las Letras, Miembro del Consejo
Internacional de Directores de Semillas de Juventud-
UNIDAD, CONOCIMIENTO MUTUO, RESPETO, TOLERANCIA A propósito de muchos comentarios. UNILETRAS es, como su nombre
lo indica, la unión de todos los seres humanos por las LETRAS. Permite ´conocimiento mutuo, respeto, tolerancia
por las diferencias. No en todos los lugares sale el sol al mismo tiempo ni la marcha es igual por todos los caminos. La vida
también tiene avenidas, senderos y atajos de toda dimensión. En el espíritu, templado por el caminar,
al final de todas las jornadas transitorias, se forjan ideales que perduran, entre ellos el deseo de la PAZ UNIVERSAL. Nuestras
palabras, pueden ser luz para los otros, una mano silenciosa y virtual que nos redime de oscuros sinsabores, abrazo fuerte
de quienes son mayores en este andar trasegando entre palabras, acomodando versos que destilan su néctar en el momento
preciso del ingenio creativo y el manejo del idioma, gran tesoro, que nos permite volar desde lo íntimo de nuestra
esencia misma. Me siento orgullosa y complacida por pertenecer a UNILETRAS, por estar comunicada con tantos amigos de todo
el mundo y leer sus textos que alimentan y recrean muchos momentos de mi vida. Cordial abrazo a todos los poetas del mundo. Cecilia Lamprea de Guzmán
Joseph Berolo, Navegante eterno al vaivén
de la creatividad y el ensueño (Dedicatoria de su poemario Vuelos del Alma. Agosto 27, 2011
A LOS JUGLARES DE AMÉRICA EN LAS NACIONES UNIDAS DE LAS LETRAS Yo, encontré a un juglar. Era muy joven. Lucía boina, guantes y medias
y casaca blancas. Traía en su capa tricolor escudo y un gran brocado de cristal y alas. Vino del centro,
del país dorado. Cantaba suave al filo y el umbral de las mañanas. Se acompañaba de fina bandola
y de algún jilguero, que a la par cantaba. Su poema, joyas de admiración y gratitud so-no-ra-men-te desgranando, con alegre voz por todos los lugares se escuchaba y se colgaba en las nubes del oriente por
donde el arco iris asomaba y el sol sonriendo, lomas y valles calentando suavemente, al vaivén de su canto,
se meneaba... fascinantes colores produciendo al compás de la trova, al mismo tiempo que la llovizna iluminaba... ¡Oh! No se pierda del mensaje los asomos. Cantar la gloria de este pueblo, es de poetas ley: Sagrada manda. No olvidemos que somos inmortales para cantar lo sublime que nos une y nos atrae a un concierto universal en que
GRANDEZA es lo que a todos, por igual, hermana.´ Cecilia
Lamprea de Guzmán Centro Poético Colombiano
POEMA A TODOS LOS MIEMBROS FUNDADORES
DE UNILETRAS Y EN ESPECIAL A QUIENES ASISTIERON AL 1er ENCUENTRO DE UNILETRAS EN BOGOTÁ ÉXTASIS Sin
palabras y casi sin aliento te contemplo, Bogotá, desde esta altura ciudad tan bella en su planicie con cerros circundada como un abrazo de Titán dormido. Girando en torno de los puntos cardinales la silueta de tus montes se presenta con
sus tonos grises azulados, verdes, violetas y dorados que se deslumbran con la paz y el oro, del sol de los
venados. Los ríos y riachuelos que te cruzan como venas brillantes, van corriendo entre sauces de melancólicas melenas y eucaliptos, encaje de bosques
y humedales... también de nogales, sietecueros y saucos florecidos, acacias, pinos de geométrica figura
y flores mil que alegran tu estructura. Tus
casas, en conjuntos de urbanismo lucen cual nidos de palomas y gorriones... en las lomas, volar intentan y fantásticas se proyectan en la sombra. En
la noche, tus calles y avenidas un pesebre parecen, movible en Nochebuena. Son el conjunto de luces de colores de los autos, las calles y los cerros que fascinan a la vista humana por tanto preciosismo. Bogotá, Bogotá: Qué bella eres: Sabana
majestuosa... a tal altura con tanta extensión, que maravilla. Yo a ti, te pertenezco. Eres la sede de mi existencia y mi cultura. Te bendigo por ser amplia, generosa, amable y sensitiva con el que es de aquí, con el que llega y el que pasa, ciudad
de mi amor y mi familia . Cecilia Lamprea de Guzmán. Centro Poético Colombiano. Bogotá, Colombia. Febrero 1º de 2012, a la llegada de una visita al municipio de Ubaque, por la vía de Yomasa.
La vida me ha dejado sensación
infinita, de que el tiempo no pasa... sino que paso yo. Comparto algunas ideas, pero podría dejar pasar libremente las otras...
que no me alteran el recuerdo, no las añoro ni las descarto. Para mí, llegar a la vejez ha sido simplemente,
aceptar el día como lo he vivido. Hace algunos años, me encontré, equivocadamente, en una reunión
de Adulto Mayor, muy bonita y bien organizada. Iba después a viajar a Venezuela y se me ocurrió escribir unas
líneas. Con gusto, las comparto. Describen mi modo de pensar. Cecilia Lamprea de Guzmán . VEJEZ
El tiempo pasó, sin que me diera cuenta, con
alas de la flor que se abre y se marchita. La vida me ha dejado sensación infinita, de que el tiempo
no pasa... sino que paso yo. Entonces, retornando mi video del pasado me veo cual pasajera en la
ventana de un tren. Sensación de estar viva me recuerda el movimiento y el dulce traqueteo del
vagón sobre el riel. A veces, me detengo a mirarme al espejo. Todo espacio vivido, singular y lejano, percibo
como próximo. Lo que tenemos cerca, a veces, no se ve. Me entretengo mirando con mis ojos curiosos cómo corren las cosas a la inversa del tren. Y, con los brazos abiertos al momento presente, veo
la gente que pasa y que llega a mi vida para hacerme crecer. He esperado tranquila que mi vida transcurra. No
le temo a la muerte. Aprendí a envejecer. [1]
BRINDIS 12.31.2013 Beber la copa del "sagrado verso" con el deleite de la musa inspiradora... mirando el horizonte embellecido por nuevas, misteriosas y volátiles alegres madrugadas... ¿qué más te da, amigo, el poder creativo de POETA que palabras encuentra como joyas sin par, por el camino? Soñar
poemas en gracioso cantar desde una nube... pescar ensueño, ilusión, belleza en cada instante
del latir del corazón en el rito de la vida. Dejar
atrás lo oscuro de la noche y, en silencio, hallar razones del dolor y pesadumbres... Abrir ventanas a la mente inquieta para que entren de la
luz las mariposas encendidas. Prevenir,
evitar nuevas caídas. Ascender, sin ver atrás los precipicios que perturban la paz. Esto es, para mí, un año nuevo: Un paso más,
para gozar del cielo. Cecilia Lamprea
de Guzmán
Ve, al que vaga y destruye porque
el mundo no entiende Es la voz de su angustia} Desde el fondo de su alma, ¡Deteneos! ¡Escuchad a los niños! ¡Transformad su horizonte! Escuchadlos.
Traducid en cariño+ que no
ha sido esperado... "Mi
esperanza, tú eres..." de orgullo
y de trabajo". [1] Cecilia Lamprea
de Guzmán
SEMILLAS DE JUVENTUD & COLOMBIA
|