|
LUIS ALBERTO AMBROGGIO (Argentina 1945, reside en EE.UU. desde 1967). Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, de la Real
Academia Española, del
PEN y numerosas instituciones literarias. Con premios, reconocimientos,
doce poemarios publicados hasta la fecha contienen su poesía que abarca casi medio siglo de creación: Poemas de amor y vida (1987),
Hombre del aire (1992), Oda ensimismada (1992), Poemas desterrados (1995), Los
habitantes del poeta (1997), Por si amanece: cantos de Guerra (1997), El testigo se desnuda
(2002), Laberintos de Humo (2005), Los tres esposos de la noche (2005), La desnudez del asombro (2009), La arqueología
del viento/The Wind’s archeology (2011) y la antología bilingüe inglés-español Difficult
Beauty. Selected Poems 1987-2006 (2009). Autor de El arte de escribir poemas. Apuntes para no llevar necesariamente
el apunte (Nueva York: 2009), co-editor de la antología Al pie de la Casa Blanca. Poetas hispanos de Washington
DC (2010), compilador de la antología De Azul a Rojo. Voces de jóvenes poetas nicaragüenses del
siglo XXI (2011). Además del inglés, sus poemas han sido traducidos parcialmente al francés,
portugués, chino, catalán, hebreo, italiano, turco, rumano, y forman parte de Antologías publicadas y
virtuales, de numerosas revistas,
suplementos culturales y textos de Literatura, entre ellos Muestra poética del siglo XXI,Cool Salsa, DC Poets Against
the War, Poetic Voices without boundaries, Hispanic Culture Review, Scholastic, International Poetry Review, The Chicago Tribune,
El Universal de Caracas.
|
|
Sus ensayos e investigación que aparecen en libros y revistas de crítica
literaria, como la Enciclopedia del Español de los Estados Unidos, se han especializado en los temas de identidad y
bilingüismo, la poesía de los Estados Unidos escrita en español y en la de grandes figuras como Borges,
Vallejo, Gabriela Mistral, Rubén Darío, que le ha merecido su nombramiento como Miembro Honorario del Instituto
y Patrimonio cultural Rubén Darío de León, Nicaragua, del Círculo de Escritores de Venezuela,
de la Sociedad Argentina de Artes, Letras y Ciencias. Invitado por organismos privados y oficiales, Universidades y Bibliotecas
Nacionales, ha participado en encuentros literarios en Europa, el Medio Oriente, América Latina y Norteamérica
y organizado por más de 15 años la Celebración Poética de los de 450 años de Poesía
Hispana en los Estados Unidos en la Biblioteca del Congreso. Enviado Cultural de Estados Unidos para países de Centro
América y Curador del Smithsonian Institution en la celebración poética del Bicentenario de Argentina
en el 2010. La Academia Norteamericana de la Lengua Española lo ha honrado con la publicación del libro El cuerpo
y la letra. La poética de Luis Alberto Ambroggio (2008), editado por Mayra Zeleny. Sus poemas, que se estudian en colegios
y universidades, aparecen en textos de literatura como Encuentros. (New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1997) Pasajes Literatura
(McGraw-Hill, 1998), Bridges to Literature (McDougal Littell, 2002), Breaking down barriers (Social Awareness Colection, ZB
Zaner Bloser, 2007). Su poesía ha sido seleccionada para los Archivos de Literatura Hispano-Americana de la Biblioteca
del Congreso de los EE.UU.
|
|
Felicitaciones Luis por tu grandioso y permanente aporte a la literatura de Habla hispana mundial ¡Gloria a Luis Alberto Ambroggio! Ernesto Kahan
Gracias Ernesto, por tus palabras que son un estímulo para seguir en esta aventura creativa de la memoria,
de la experiencia y del deseo, siempre buscando contribuir positivamente a nuestra humanidad, como lo haces también
tu a lo largo y ancho del planeta. Luis Alberto Ambroggio Academia Norteamericana De La Lengua.
11 del 11 del 11, día único del mundo. Como sea al 11 del 11 del 11 lo celebro precisamente hoy, es mi cumpleaños
entre esas estacas de fechas erizadas que marcan en el calendario sin límites el capricho feliz de mi antiguo
natalicio.
Aquí abajo de cipreses puntiagudos monolitos,
torres de iglesias o castillos 1 más 1 erguidos en el siglo nuevo huelen a esencia de espigas frescas en incesante coloquio de unidades. Unos en pares vibrando al
unísono Asirán la camisa de mil puntas cruentas o el presagio verde de un desfile vertical en
el dorado coro de los vientos que camino? En algunos países
festejan a veteranos, en otros, hoy, el azar de un descubrimiento, o dulces apocalipsis; en mi vida fue el comienzo
del aire puro, del azul de mis latidos, sombras y sueños. Tantos
días he vivido para llegar a esta fecha bajo el cielo coincidente que duplica mis números y en mi
rostro brilla hoy solo una palabra también, entre exclamaciones, tres veces repetida: ¡Gracias!, !Gracias!,
¡Gracias! Los invito entonces, amigos, compañeros a que apaguemos juntos las velas colocadas en el pastel adornado del tiempo, y brindemos por la paz, el amor, todo lo que la felicidad significa, hoy, 11 del 11 del 11, hoy precisamente hoy, en este Único punto del siempre y de la magia... LUIS ALBERTO AMBROGGIO
PARA USO EXCLUSIVO DEL AUTOR DE ESTA PAGINA. MENSAJES AL EDITOR nacionesunidasdelasletras@aveviajera.org
|
Luis Alberto Ambroggio PALABRAS PRELIMINARES Texto sobre el oficio de escribir “Escribo provocado por el asombro, la realidad de la imaginación,
el poder erótico y desconcertante de la palabra y el universo, esa “risa de la inteligencia” en palabras
de Borges. Mi poesía nace de la inconformidad y del compromiso con el tiempo y el espacio, en solidaridad
con los pueblos desde donde sale mi voz y con quienes hablo, aún en silencio y soledad”.
Rosa
Tezanos-Pinto El exilio y la palabra: La trashumancia de un escritor argentino-estadounidense Buenos Aires: Vinciguerra,
2012. 269 p. por Miryam E. Gover de Nasatsky, Universidad Nacional del Litoral El título alude a elementos claves, exilio, palabra y trashumancia, en la producción
de Luis Alberto Ambroggio, notable exponente de la poesía vanguardista. Dr. en Filosofía y Ciencias Sociales,
académico, escritor y empresario. Es autor de trece poemarios, entre los que figuran Poemas de amor y de vida, Oda
ensimismada, Los habitantes del poeta, El testigo se desnuda y La desnudez del asombro, para citar algunos. Fue traducido
a varios idiomas y recibió innumerables distinciones. Integra la Academia Norteamericana de la Lengua Española. Este libro contiene, además de una antología extraída
de los poemarios, ensayos esclarecedores sobre su fecunda obra poética. Todos ellos, escritos por relevantes estudiosos
de diferentes países, nos permiten interpretar el sentido de su creación artística al mismo tiempo que
refractan la actitud frente a la vida. Rosa Tezanos-Pinto, en la extensa Introducción, encuentra "que su
labor literaria une lo estético e ideológico en una demanda inmanente de respuestas" y lo considera una
de las voces más audaces de las letras hispanas escritas en los Estados Unidos. El alejamiento del país de origen ocasiona naturalmente un estado de
extrañamiento y orfandad que puede proyectarse en la escritura. En el caso de Ambroggio, quien es argentino de nacimiento
y está radicado en los Estados Unidos desde 1967, este hecho lo lleva a reflexionar con imaginación crítica
acerca del discurso literario y de algunos interrogantes que ponen en crisis el concepto de identidad. El mismo autor, en el ensayo "El exilio como condición poética",
expresa que "el poeta lleva el exilio a cuestas" y en un poema perteneciente al libro Poemas desterrados considera
que "todos somos exiliados, venimos de un paraíso perdido" con lo cual, para el poeta, la sensación
de desarraigo forma parte de un inconsciente colectivo universal. Ambroggio también ha estudiado a otros escritores
hispanos exiliados en los EEUU, cuyas temáticas son semejantes, incluyendo las numerosas escuelas, generaciones y movimientos
literarios. El trabajo de Conny Palacios,
"Arte poética y palabra en Los habitantes del poeta", sostiene que en los Estados Unidos, la poesía
en español está cambiando el alma de la nación y dibujando a un nuevo hombre. Lo demuestra con el poema
"Creación" en el cual el yo lírico afirma que dios creó al poeta para que construya mitologías. La poesía, justamente, puede revelar, entre otros, el sentimiento de
nostalgia experimentado por quienes extrañan a su patria, ya que los versos nacen del asombro, del alma de los pueblos
y de la inconformidad. Aclara Ario Ernesto Salazar en "La revolución del arte y sus revolucionarios" que,
como el arte puede imprimir un giro diferente al mundo, considera revolucionarios a quienes cambiaron la forma de expresión
como ocurrió con Rubén Darío, Octavio Paz, Jorge Luis Borges o el autor que nos ocupa. Opina Daniel Fernández en "Ambroggio o la consagración del
instante" que el poeta atrapa el momento y lo convierte en arquetípico. Ejemplifica esta voluntad consagratoria
del instante, la cual es central en su quehacer poético, con la Oda 39 del libro Oda ensimismada en la que leemos:
"He estado buscando un amanecer / para edificar mi alegría". Para Ambroggio, la palabra, la lengua, es el anclaje que tiene el escritor latinoamericano que reside
en el exterior para afirmar y documentar su identidad. Por tal motivo, escribe en español por necesidad de aferrarse
a las raíces. Tiende a rescatar la poesía escrita en tal idioma en los Estados Unidos, la afianza, estudia a
los grandes clásicos en español y es Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. Podemos
comprobarlo en algunos epígrafes de Gustavo Adolfo Bécquer, Antonio Machado o Vicente Huidobro que encabezan
sus poemas. También en sus ensayos acerca de la poética de Jorge Luis Borges, César Vallejo o Rubén
Darío, además del bilingüismo. Sobre
este fenómeno, Edna Pozzi en "Bilingüe, un verdadero desafío", se plantea si es posible traducir
la poesía en su música esencial. Destaca la maestría de Ambroggio para entender lo intraducible. Cita
su poesía Comunión, perteneciente a Poemas de amor y de vida en la que dice: "Vida / para entenderme /
tienes que saber español / sentirlo en la sangre de tu alma". El lenguaje define una identidad ya que interactúa
con nuestros pensamientos y sentimientos. Por su parte, Manuel Marín Oconitrillo subraya la musicalidad existente en
la obra poética del escritor y se detiene en los elementos musicales de algunos poemas pertenecientes a La desnudez
del asombro. Adriana Corda, en el ensayo
"Disociación del signo poético en el poemario Laberintos de humo" observa que, desde una perspectiva
semiótica, la metáfora parodia en este libro el discurso del poder. De esta manera, Ambroggio transforma en
poética la reflexión política y desacraliza la creación canónica con recursos lúdicos
que involucran al lector. Corda también estudia "El discurso de la identidad en Los habitantes del poeta".
Opina que frente a la globalización de los '90, el autor vigoriza el discurso de la identidad valiéndose de
la ironía como denuncia y creando un universo simbólico. Debra Herrick reseña El cuerpo y la letra. La poética de Luis Alberto Ambroggio, compilación
de la Academia Norteamericana de la Lengua Española que reúne artículos sobre su obra, poemas escogidos,
además de tres ensayos del autor sobre la creación artística. Tal publicación logra dar una visión
coherente de su poética. De la misma antología también se ocupa Vanessa Lago Barros, al que le agrega
el subtítulo "El asombro de un poeta ante el mundo". Allí pasa revista, en su vasta obra, a los temas
preferidos como el misterio de la vida, el amor, la creación artística, el compromiso político, la historia
universal o la mitología y examina las etapas de su evolución literaria. El extenso trabajo de Moraima Semprún de Donahue titulado "La obra
ambroggiana y Por si amanece (Cantos de Guerra), un dualismo existencial, marca una curva en su creación desde un canto
a la vida en Poemas de amor y de vida hasta abordar la muerte inevitable, que el poeta combate legando su labor artística
a la posteridad. Nota un cambio radical en ‘Por si amanece' cuya temática gira alrededor de divinidades, religiones
y guerras y donde, con fuerza desgarradora, compara antiguas luchas mitológicas egipcias con las contemporáneas.
Observa que el acontecimiento bíblico sigue vigente en la existencia humana. Otro abordaje puede leerse en el ensayo "Humanismo y tecnología" de Juan Liscano
donde expresa que, en una época en que se reduce la condición humana en favor de la producción técnica,
de la escritura de Ambroggio emana el humanismo ahuyentado por la tecnología. Mirian Pino en su estudio "Dos poemas migrantes ‘Lengua materna' de Eduardo Espina y ‘Otredad'
de Ambroggio", al compararlos, observa que ambos fundan un espacio propio con la escritura reflexiva. Los valiosos
textos compilados, si bien nos aportan puntos de vista diversos y distintas interpretaciones, "coinciden en indicar que
la poética y ensayística ambroggiana esquematiza una seductora mezcla de fuerza, conocimiento, emoción
y honda reflexión, particularmente, en los temas de exilio, proceso creativo y cuestionamiento filosófico",
como expresa Rosa Tezanos-Pinto en la Introducción. La Antología de poesías del autor, que integra esta edición, nos permite apreciar directamente
su obra e interpretarla aplicando los estudios citados. Con criterio didáctico, está dividida en tres secciones
según el tema predominante: el exilio, con una concepción amplia del término; la palabra, que nos permite
participar de planos intangibles y la trashumancia, cuyo concepto lo condensa el autor en los siguientes versos de la poesía
El viaje que somos, perteneciente a El testigo se desnuda: "Yo, piloto de vientos, / viajo el viaje que soy". En todos sus versos, las sugerentes metáforas se abren a una gran profundidad filosófica ya que son ideas
y arquetipos que evocan el concepto. A través de ellas se vislumbra la vida plena, todo lo que no se puede captar por
la lógica ni por la metafísica. Otros recursos utilizados son la anáfora, la antítesis al confrontar
universos opuestos y la ironía. Sus estrategias discursivas ahondan la actitud crítica frente al mundo que lo
rodea y transparentan su filosofía existencial. Rosa Tezanos-Pinto es Dra. en Lenguas romances y Literatura hispánica por la Universidad de Miami.
Colabora con publicaciones periódicas especializadas y es coordinadora de la revista literaria Alba de América.
Es coeditora de libros del Instituto Literario y Cultural Hispánico de California que dirige la Dra. Juana Arancibia.
.Asesora Académica de la Casa de los Poetas del Perú. Catedrática en Indiana University y Dtora. del
Programa de Estudios latinos. Ha recibido diversos premios. Es Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.
Su trabajo El exilio y la palabra: La trashumancia de un escritor argentino-estadounidense, editado cuidadosamente por la
Editorial Vinciguerra, es un valioso aporte para captar y bucear en la trayectoria poética de Luis Alberto Ambroggio,
en la que el poeta ha proyectado en forma recurrente su asombro ante el mundo y su problemática existencial. Será
muy bien recibido por investigadores, docentes y lectores en general, quienes podrán deleitarse con las poesías
y escuchar en ellas las diversas voces del universo, a veces contradictorias y paradójicas, que habitan en el poeta.
Al pie de la Casa Blanca:
Poetas hispanos de Washington, DCLa primera antología de poetas hispanos de la capital de la nación El crítico literario español Jesús
López Peláez la ha clasificado como un trabajo “extremadamente valioso“. Una obra de referencia
publicada por la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) y editada por Luis Alberto Ambroggio y Carlos
Parada Ayala, dúo argentino-salvadoreño reconocido por la calidad de su producción literaria y por la
dedicación con la que han contribuido al desarrollo del ámbito poético local. La obra incluye la
poesía de 24 de los poetas más destacados de la zona, tales como Naomi Ayala, Quique Avilés, Rei Berroa,
Consuelo Hernández, Gladys Ilarregui, Mayamérica Cortez, Arturo Salcedo Martínez, Alberto Avendaño,
Marty Sánchez-Lowery, Milagros Terán y Vladimir Monge. Contiene también dos ensayos importantes
de los editores. El primero de Ambroggio encuadra el desarrollo de la poesía hispana en Washington en el marco de las
vertientes poéticas norteamericanas y presenta un análisis del cuerpo temático y estético
gestado por los poetas antologados. El segundo de Parada Ayala recorre la historia local de la poesía
hispano-latina, comenzando por la influencia de las inmigraciones masivas de Latinoamérica a la zona de Washington
durante la última generación, y terminando con las instituciones y organizaciones de base que han sustentado
el progreso de la poesía local, tales como la Biblioteca del Congreso, las universidades, las embajadas, y esfuerzos
enfocados como los de la Academia Iberoamericana de Poesía, el Maratón de Poesía del Teatro de La Luna,
y el Colectivo ParaEsoLaPalabra. Entre los textos poéticos, el volumen sorpresivamente intercala fotografías
del académico, escritor y fotógrafo español Gerardo Piña Rosales, las cuales representan un ensayo
visual vanguardista que dialoga de manera estimulante con los versos.
|